[文法] いただけません
~していただけませんか
~していただけないのでしょうか
原以為兩者都是依賴句型,"我能不能得到你這個服務呢?"
而且從以前到現在都認為說後者比前者要來得禮貌
直到今天,我錯了T^T
日語老師說後者會讓人家火大,好像是說"你應該不會幫我吧"的意思
請問真的是這樣嗎?,難道說我之前學錯了?
今天的例句是"詳しい日程を教えていただけないのでしょうか"......(X)
要改成"詳しい日程を教えていただけませんか"..............(O)
我一直以為~していただけないのでしょうか最客氣耶,原來不是
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.202.171
推
04/15 02:02, , 1F
04/15 02:02, 1F
推
04/15 04:10, , 2F
04/15 04:10, 2F
推
04/15 14:10, , 3F
04/15 14:10, 3F
推
04/15 14:12, , 4F
04/15 14:12, 4F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章