Re: [語彙] 日文的數字念法

看板NIHONGO (日語板)作者 (MASARU)時間15年前 (2010/04/18 09:36), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
推 yanggg:我可以順便問一下嗎 日本原先沒有文字 所以應該也沒有書這 04/18 00:20 → yanggg:種東西 那書不是固有詞彙 所以應該只有音讀沒有訓讀啊? 04/18 00:21 你不能這麼說XD 中國在黃帝時代也沒有文字當然也沒有書 但是文字跟書終究是會出現的。(雖然非必然的) 你說得沒錯,書確實沒有訓讀只有音讀。 書的音讀是啥?ほん(本),根本沒有訓讀。 如果你要說もと是訓讀是沒錯,但是他不是book的訓讀啊... 所以結論是書只有音讀ほん,沒有訓讀。 推 umano:文言文中寫東西叫"書" 謄寫東西才叫"寫" "書"就非有訓讀不可 04/18 01:38 → umano:日本原本也沒有佛啊 佛倒有個訓讀ほとけ哩 04/18 01:40 這邊說的書是write,不過中文的寫已幾近取代了書在write上的意義了。(不含複音詞) 所以要討論一定要用古文來討論不能用現代漢語。 write這種概念,理論上在每一種語言一定都有,而且不能用有無書本定義 因為可以寫在地上XD 日本因為直接用了中文的漢字,所以會有奇妙的現象。 日語中其實無論拿筆寫字還是畫圖都是かく。 結果中文有分字跟畫分別用書跟描,所以日文就把かく分成了兩種かく 而實際都是同一種意義。 但是你問現在的日本人,他會跟你說書く、描く不一樣。 這是因為他們已經被漢字迷惑了... 如果你問的是漢字傳入日本前的日本原始人 他可能會說那哪有什麼差,ji wo kaku跟e wo kaku只是寫的東西不同而已。 所以要判斷有無訓讀音,猜猜看那個概念那個國家有沒有。 コーヒー、トマト、茶這些都是外來的,所以一定都是音讀。 父母、手腳、山海這些到處都有的幾乎一定都有訓讀。 那仏明明是外來的為啥日本有訓讀? 說明一下,佛在梵語是Buddha,傳到中國有超多譯音。 佛陀,佛徒,浮陀,浮圖,浮屠,佛圖都是。 日語當然也有很多翻譯了。 ほとけ的ほと是從ぶつ(仏)音轉來的。butu→poto→hoto け就是氣,所以嚴格說起來ほとけ是佛氣的音譯詞。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.238.136

04/18 09:43, , 1F
推!
04/18 09:43, 1F

04/18 14:01, , 2F
督謝回答!
04/18 14:01, 2F
※ 編輯: jasonmasaru 來自: 114.43.238.136 (04/18 14:04)

04/18 15:06, , 3F
推!
04/18 15:06, 3F

04/18 20:09, , 4F
推推推
04/18 20:09, 4F

04/19 09:11, , 5F
推~!!
04/19 09:11, 5F
文章代碼(AID): #1Boc8wHH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Boc8wHH (NIHONGO)