[翻譯] 不做白不做

看板NIHONGO (日語板)作者 (天生貴族)時間16年前 (2010/04/21 15:44), 編輯推噓5(507)
留言12則, 10人參與, 最新討論串1/1
今天突然想到卻怎麼想也想不出來日語翻譯 原文:"反正時間很多,不作白不作" 因為日本老師聽不懂不做白不做的意思,原PO中文程度又很爛不知道怎麼解釋 所以回來PO板問大家 目前想到的只有比較接近的是"做了也不會有損失",可是還是比較想知道貼近原文的翻譯 ”時間がたくさんあるから、やっても損がないよ” 類推→反正是免費的,不拿白不拿 ただですから、取っても損がありません。 大家還有更好的翻譯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.114.202.171 ※ 編輯: johnnysg 來自: 140.114.202.171 (04/21 15:49)

04/21 15:58, , 1F
っ「どうせ暇だから、適当にやろう」
04/21 15:58, 1F

04/21 16:01, , 2F
揉んでくれたって減るもんじゃないし 不揉不白揉(j氏教法)
04/21 16:01, 2F

04/21 16:16, , 3F
我要找張椅子坐嗎...囧
04/21 16:16, 3F

04/21 17:19, , 4F
勝手に座るな (オイ
04/21 17:19, 4F

04/21 18:53, , 5F
我第一個想到的是据え膳…但用法完全不同Orz
04/21 18:53, 5F

04/21 19:05, , 6F
時間をつぶす 我家那一隻, 遇到這樣的情況都這樣說...
04/21 19:05, 6F

04/21 19:14, , 7F
やらないか?
04/21 19:14, 7F

04/21 20:45, , 8F
どうせただだから 取らないと損だ
04/21 20:45, 8F

04/21 20:46, , 9F
因為不拿白不拿應該是"不拿就虧了"的意思吧
04/21 20:46, 9F

04/21 22:13, , 10F
時間がたくさんあるから、しないより寧ろやった方がいい
04/21 22:13, 10F

04/22 02:28, , 11F
喔喔殺時間!!!!!!時間をつぶす~感謝感謝
04/22 02:28, 11F

04/22 11:45, , 12F
推一樓
04/22 11:45, 12F
文章代碼(AID): #1BpgpKEc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BpgpKEc (NIHONGO)