[翻譯] 今まで一番~たこと

看板NIHONGO (日語板)作者 (若綾)時間16年前 (2010/04/22 23:29), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:  今まで一番~たこと 試譯: 到目前為止最~的事 但是我有疑問的是為何在這裡使用的是~たこと 我想說最喜歡的事 但好き是な形容詞 應該是すきなこと才對 我目前知道的只有~たことかある 但怎麼想都不知道為何是た型? 如果要說印象最深刻或最難忘的一件事的話 今まで一番印象的なこと 今まで一番忘れなかったこと 這樣嗎? 請高手解答一下我的困擾 感謝:) -- 未來,不是過去的累積。未來,是此刻許的願望 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.66.48

04/22 23:31, , 1F
因為前面是「今まで~」
04/22 23:31, 1F

04/22 23:32, , 2F
“今までで一番忘れられなかったこと”のほうが自然かな!?
04/22 23:32, 2F

04/22 23:38, , 3F
所以最喜歡就是すきたこと 最難過就是悲しかった對嗎?
04/22 23:38, 3F

04/22 23:48, , 4F
一番印象深いこと
04/22 23:48, 4F

04/23 00:01, , 5F
~好きな/~好きだった
04/23 00:01, 5F

04/24 15:33, , 6F
今まで"で"要加上去來表示限定比較範圍...
04/24 15:33, 6F
文章代碼(AID): #1Bq6jPOk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bq6jPOk (NIHONGO)