[語彙] ゼミナール的中文

看板NIHONGO (日語板)作者 (a start)時間16年前 (2010/04/23 00:18), 編輯推噓11(1108)
留言19則, 15人參與, 最新討論串1/1
就是日本的大學生都得修的ゼミナール(seminar) 一直以來都習慣直接用日文原文稱它為ゼミ,畢竟大部份會日文的人都懂。 但今天被一個日本朋友的問題難倒... 他似乎是要跟不會日文的台灣人說明ゼミ這玩意,就問我中文要怎麼說。 我頭都快想破了,所以來請教各位這個字有沒有一個合適的中文解釋單詞? 或是該怎麼解釋才好呢? 先謝謝各位高手! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.122.194

04/23 00:20, , 1F
之前上課出現這個字的時候,老師問我們中文叫什麼,我們
04/23 00:20, 1F

04/23 00:20, , 2F
說...seminar,哈哈!
04/23 00:20, 2F

04/23 00:22, , 3F
研討會?
04/23 00:22, 3F

04/23 00:22, , 4F
專題討論 事實上直接查seminar就有了XD
04/23 00:22, 4F

04/23 00:22, , 5F
我們是有書報討論啦
04/23 00:22, 5F

04/23 00:23, , 6F
是說說英文不就搞定了= =? 對方只是不懂日文阿?
04/23 00:23, 6F

04/23 00:24, , 7F
練成會~~~~
04/23 00:24, 7F

04/23 00:30, , 8F
謝謝樓上各位的意見! 不過就是怕直接用英文有人會誤會成
04/23 00:30, 8F

04/23 00:31, , 9F
是一般那種專業的主題研討會,所以才想說迴避用英文^^;
04/23 00:31, 9F

04/23 00:37, , 10F
研究會@@
04/23 00:37, 10F

04/23 00:43, , 11F
我們工科習慣是說專討(專題討論)或直接說seminar
04/23 00:43, 11F

04/23 11:25, , 12F
書報討論 不過我們都講seminar...
04/23 11:25, 12F

04/23 12:56, , 13F
讀書會 如何呢
04/23 12:56, 13F

04/23 13:01, , 14F
通常都統稱叫研討會
04/23 13:01, 14F

04/23 13:40, , 15F
通常都跟前幾樓說的一樣,叫做專題討論/書報討論
04/23 13:40, 15F

04/23 13:40, , 16F
中文裡說的研討會,在日文會寫成シンポジウム
04/23 13:40, 16F

04/23 17:33, , 17F
大學部:專題 研究所:咪挺
04/23 17:33, 17F

04/23 18:03, , 18F
以我們研究科來說 ゼミ就是台灣的meeting吧~
04/23 18:03, 18F

04/23 21:02, , 19F
直接就叫做seminar
04/23 21:02, 19F
文章代碼(AID): #1Bq7RME6 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Bq7RME6 (NIHONGO)