[翻譯] 請幫忙看一段翻譯正確嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (咩)時間16年前 (2010/04/23 22:00), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
問題:公的介護保険制度においては、 規定メニューサービス以外のサービスが求められ、 民間事業者にできない部分を担いうるひとということでも注目されています。 何といっても、介護は密室という状況のなか、 介護の質を高めるという観点からも期待は高まっています。 試譯:公共的介護保險制度方面, 謀求規定項目服務以外的服務, 能擔任民間業者無法做到的部分的人的這件事也受到注目。 不管怎麼說,介護是密室這樣的狀況之下, 對提升介護的品質這點的期待也增高. 我覺得我理解的不太正確!請各位大大幫我看一下!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.6.226

04/23 22:28, , 1F
求められ 是被要求
04/23 22:28, 1F

04/23 23:13, , 2F
公共的介護保險制度方面,
04/23 23:13, 2F

04/23 23:13, , 3F
被要求規定項目服務以外的服務,
04/23 23:13, 3F

04/23 23:14, , 4F
因此能擔任民間業者無法做到的部分的人的這件事也受到注目
04/23 23:14, 4F

04/23 23:14, , 5F
這樣改對嗎?
04/23 23:14, 5F
文章代碼(AID): #1BqQVZUU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BqQVZUU (NIHONGO)