[翻譯] 請問這句

看板NIHONGO (日語板)作者 (supernatural)時間16年前 (2010/04/25 19:25), 編輯推噓4(407)
留言11則, 9人參與, 最新討論串1/1
Logic shows what makes these 「appearances」 the 「appearances of」the same thing is not their relationship to an entity other than themselves but their relationship to one another. 這個句子 these 「appearances」 the 「appearances of」 the same thing 這兩個詞 中間沒有連結詞 是同位詞嗎? 順便的話 能問這句話的意思嗎 怕理解錯誤 有高手能幫解答嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.41.119

04/25 19:32, , 1F
這好像是英文的樣子
04/25 19:32, 1F

04/25 19:47, , 2F
我如果沒走錯版 這裡應該是日文版吧? 還是其實這裡是英(ry
04/25 19:47, 2F

04/25 19:51, , 3F
其實他在問日文翻譯...
04/25 19:51, 3F

04/25 19:54, , 4F
侯~~~踩到版龜 沒有試譯(咦?)
04/25 19:54, 4F

04/25 20:25, , 5F
要文章數也要在對的板發啊XD
04/25 20:25, 5F

04/25 20:33, , 6F
尷尬 XD 竟然發錯版
04/25 20:33, 6F

04/25 20:59, , 7F
我也愣了一下XD
04/25 20:59, 7F

04/25 21:23, , 8F
看來超級自然超不自然了XD
04/25 21:23, 8F

04/25 21:25, , 9F
既然都知道po錯板了為何不刪文?
04/25 21:25, 9F

04/26 00:19, , 10F
這啥XDDD
04/26 00:19, 10F

04/27 18:45, , 11F
超自然檔案
04/27 18:45, 11F
文章代碼(AID): #1Br2R3jy (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Br2R3jy (NIHONGO)