[翻譯]求助!! 味醂的文章翻譯
有人請我幫忙翻關於味醂的文章,實在是有點頭痛,
很多地方不是很確定怎麼翻。請大家幫忙ㄧ下,感恩。
原文:
原料に焼酎乙類を使用する事により、香り高くさらりとし、なおかつノビがよく、コク
のある上品な旨味、一段と高いマスキング効果が得られます。甘味滋養飲料として御使
用されています。
中譯:
因為原料中使用了燒酒乙類,香味芬芳清爽,並且味覺上滑順,濃郁香醇。
有第一流的覆蓋效果。味道香甜,也可以當作飲料飲用。
ノビがよく:ノビ在Excite辞書查出來有"むらなくのび広がること。"
這樣的意思,例句如「─のよいクリーム」。懂他在說什麼,
但是不知道要用哪個中文詞表達比較貼切 >"<
一段と高いマスキング効果:マスキング是遮蓋的意思,
但是在這裡我不知道原文要表達的意思。
求求各位高手幫忙了!!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.34.219
→
04/29 18:29, , 1F
04/29 18:29, 1F
→
04/29 18:31, , 2F
04/29 18:31, 2F
嗯嗯!!對照前後文的確是遮蓋腥味。因為原文中有"魚などクセのある素材へ
の臭み消しに効果的です。"這樣的句子
謝謝指導唷^^
※ 編輯: Hikareirei 來自: 118.160.34.219 (04/29 20:29)
推
04/29 21:09, , 3F
04/29 21:09, 3F
推
04/29 21:16, , 4F
04/29 21:16, 4F
→
04/29 21:43, , 5F
04/29 21:43, 5F
推
04/29 21:49, , 6F
04/29 21:49, 6F
→
04/29 21:51, , 7F
04/29 21:51, 7F
推
04/29 21:55, , 8F
04/29 21:55, 8F
→
04/29 22:01, , 9F
04/29 22:01, 9F
→
04/29 22:04, , 10F
04/29 22:04, 10F
→
04/29 22:06, , 11F
04/29 22:06, 11F
推
04/29 22:45, , 12F
04/29 22:45, 12F
→
04/29 22:46, , 13F
04/29 22:46, 13F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-7
35