[資訊] 想請教東吳日文所
各位前輩好
我本身是日文系畢業的,畢業沒多久也考過了一級。
工作了幾年覺得自己的日文不夠紮實,想再唸研究所。
目前想考的是東吳。我查資料的結果,東吳的日研所的語言學
是考風間喜代三等人合著的的語言學。
我自己唸下來,如了一定會考的名詞解釋唸得方向比較明確一點之外,
其他我都覺得唸得很虛-"-
很虛的意思是說,唸一唸可是不知道重點再哪裡。
不知道有沒有前輩可以提供一些方向?
(或是有考上的人願意賣畫過重點的書?)
還有我中翻日很弱,請問各位平常都怎麼練習加強中翻日呢?
懇請指導了。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.74.145
推
05/02 00:24, , 1F
05/02 00:24, 1F
→
05/02 00:57, , 2F
05/02 00:57, 2F
→
05/02 00:59, , 3F
05/02 00:59, 3F
→
05/02 13:34, , 4F
05/02 13:34, 4F
→
05/02 13:34, , 5F
05/02 13:34, 5F
推
05/02 15:48, , 6F
05/02 15:48, 6F
→
05/02 15:49, , 7F
05/02 15:49, 7F
→
05/02 15:52, , 8F
05/02 15:52, 8F
→
05/02 15:53, , 9F
05/02 15:53, 9F
→
05/02 15:54, , 10F
05/02 15:54, 10F
→
05/02 15:55, , 11F
05/02 15:55, 11F
→
05/02 15:57, , 12F
05/02 15:57, 12F
推
05/02 19:11, , 13F
05/02 19:11, 13F
→
05/02 19:12, , 14F
05/02 19:12, 14F
→
05/02 19:12, , 15F
05/02 19:12, 15F
謝謝各位前輩的說明
其實我是想當接Case的自由翻譯
所以必須加強日文
雖然說出來很心虛,但是以前在公司也是當翻譯兼業務。
(公司裡會用到的單字或是專有名詞的範圍有限,
所以只要有預習,開會什麼的翻譯就不會有問題)
只是我太明白一般公司的翻譯和自由翻譯者需要的日文程度是天差地遠,
所以想要朝自由翻譯者的方向還需要很多的努力。
但是自己練習感覺不太知道方向對不對 也沒人指導
就想說去研究所在職班,至少像以前大學日文系一樣有老師教有考試,
可能比較有效率...............看來我完全想太多囉 ┐U_U┌
所以想當自由翻譯還是應該要去留學嗎?
有沒有大大可以給一點意見呢?
※ 編輯: Hikareirei 來自: 114.44.74.145 (05/03 14:39)
→
05/03 15:42, , 16F
05/03 15:42, 16F
→
05/03 15:43, , 17F
05/03 15:43, 17F
→
05/03 15:44, , 18F
05/03 15:44, 18F
→
05/03 15:45, , 19F
05/03 15:45, 19F
→
05/03 16:29, , 20F
05/03 16:29, 20F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章