[翻譯] 請教一休さん卡通中一句翻譯
最近發現youtube上有人把日文版的一休卡通30回全部放上去,
沒有字幕,真是練習聽力的好物:)
因為是以京都為背景,男生講話結尾常常有"じゃ"。
聽不太懂的,除了講太快的,聽好幾遍都聽不懂,
此外通常是一些那個時代的古用法,還有有時候一休跟師父的對話牽涉到禪宗的觀念....
--------------------------------------------------------------------------
有一集<第10話> すて子と闇夜の烏
有一句俳句,據傳是一休所作:
”闇の夜に鳴らぬ烏の声聞けば、生まれぬ先の親ぞ恋しき”
從節目中對話的理解,第一句是”天の声”?!有點像內心天使與惡魔中,天使的聲音?!
第二句是"還沒出生前,在母親的肚子裡已產生對兩親的愛戀"?!我只知道大概是傳達
子女的親情之思。
查一些日文網頁,也看不太懂。
不知道有沒有了解句意或有興趣的板友們可以請教、討論呢??
感激不盡:)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.232.152
推
06/23 17:33, , 1F
06/23 17:33, 1F
推
06/23 20:51, , 2F
06/23 20:51, 2F
→
06/23 20:53, , 3F
06/23 20:53, 3F
推
06/23 21:47, , 4F
06/23 21:47, 4F
→
06/23 21:47, , 5F
06/23 21:47, 5F
推
06/23 21:58, , 6F
06/23 21:58, 6F
→
06/23 21:58, , 7F
06/23 21:58, 7F
→
06/23 21:58, , 8F
06/23 21:58, 8F
推
06/23 22:16, , 9F
06/23 22:16, 9F
推
06/23 22:26, , 10F
06/23 22:26, 10F
推
06/23 22:39, , 11F
06/23 22:39, 11F
推
06/23 22:51, , 12F
06/23 22:51, 12F
推
06/23 23:24, , 13F
06/23 23:24, 13F
推
06/24 01:47, , 14F
06/24 01:47, 14F
推
06/24 08:16, , 15F
06/24 08:16, 15F
→
06/24 21:41, , 16F
06/24 21:41, 16F
→
06/24 21:43, , 17F
06/24 21:43, 17F
推
06/24 22:20, , 18F
06/24 22:20, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章