[翻譯] 請問這句話是什麼意思呢?

看板NIHONGO (日語板)作者 (昨夜風)時間15年前 (2010/06/24 08:29), 編輯推噓2(2016)
留言18則, 6人參與, 最新討論串1/1
朋友的日本男友跟她提分手,我看到這個日本人的facebook上 有一個他好友的留言,我查過google translator, 感覺他們復合可能有望,我是不是該建議傷心的她在去談談呢? (他們彼此刪除了對方的facebook) 以下是我看到的facebook留言 問題:ドクタースランプたいちゃんて言えば良いの? 試譯:意志消沉的博士,為什麼不跟她說你要她? 我不想把事情搞砸,想尋求大家的意見。 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.227.37.131

06/24 08:41, , 1F
たいちゃん是誰? 另外ドクタースランプ是部漫畫名.
06/24 08:41, 1F

06/24 08:44, , 2F
真抱歉,我沒有任何一點日文的基礎,我只能說這個男生
06/24 08:44, 2F

06/24 08:45, , 3F
這星期一剛拿到博士學位,不曉得是不是雙關語
06/24 08:45, 3F

06/24 08:55, , 4F
我看到網路上翻譯英文是Just say you want her,Dr.Slump.
06/24 08:55, 4F

06/24 08:56, , 5F
所以我才會猜他們可能複合有望
06/24 08:56, 5F

06/24 09:11, , 6F
只要跟たいちゃん聊怪博士與機器娃娃就行了嗎?
06/24 09:11, 6F

06/24 09:12, , 7F
這段沒頭沒腦的,要先弄清楚是言誰留給誰
06/24 09:12, 7F

06/24 09:19, , 8F
不要相信google translator會比較好
06/24 09:19, 8F

06/24 09:22, , 9F
看不懂 總覺得文法很怪 搞不好跟那女的無關
06/24 09:22, 9F

06/24 09:24, , 10F
たいちゃん看起來也不像是對女性的稱呼
06/24 09:24, 10F

06/24 09:26, , 11F
這句是另一個日本人留給這位男友的,看來我還是不要亂搞
06/24 09:26, 11F

06/24 09:26, , 12F
以免把事情弄得很糟
06/24 09:26, 12F

06/24 09:48, , 13F
前半段不知在說啥,從語尾來看應該是朋友在詢問意見,不是在講
06/24 09:48, 13F

06/24 09:49, , 14F
男友的事.應該一點關係都沒吧XD 不要相信翻譯網頁,那是聊勝
06/24 09:49, 14F

06/24 09:49, , 15F
於無的時候在用的^^"
06/24 09:49, 15F

06/24 10:05, , 16F
我都把google翻譯當成休閒娛樂 XD
06/24 10:05, 16F

06/24 15:49, , 17F
ドクタースランプ(み)たいちゃんて言えば良いの?
06/24 15:49, 17F

06/24 15:50, , 18F
06/24 15:50, 18F
文章代碼(AID): #1C8gRY26 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C8gRY26 (NIHONGO)