[翻譯] 語言交換對象的來信,想請教兩句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (嘎)時間15年前 (2010/06/27 00:38), 編輯推噓8(808)
留言16則, 9人參與, 最新討論串1/1
日語版的版眾大家好 事情是這樣的,在語言交換網站認識的日本友人要來台灣 他發了一封MAIL給我,上下文簡單的說是希望能順便跟我見個面.. 而內文有一些不太懂的地方: これから台北に行く機会も増えると思いますが、 また次にいつあえるかわからないので どうでしょうか? 上一句是說 想想之後去台北的機會也會增加 (是這樣翻嗎?) 下一句就轉不過來了 用翻譯軟體的話是說 不知道該穿什麼衣服...(!?) 總覺得怪怪的 冏 懇請版友解惑 感謝 m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.153.190

06/27 00:43, , 1F
いつ会えるか分からない 總之就是要約見了
06/27 00:43, 1F

06/27 01:00, , 2F
總之就是要來了 問你O不OK這樣
06/27 01:00, 2F

06/27 01:09, , 3F
好神奇的翻譯軟體....那句的意思是說也不知道下次何時能見
06/27 01:09, 3F

06/27 01:09, , 4F
面(所以我們就這次見吧),如何?
06/27 01:09, 4F

06/27 01:58, , 5F
感謝各位版友!好險有來發問~~不然要回他隨性穿就好了 XD
06/27 01:58, 5F

06/27 03:21, , 6F
可以請問是那個語言交換網站嗎?
06/27 03:21, 6F

06/27 14:45, , 7F
是Lang 8嘛??
06/27 14:45, 7F

06/27 23:14, , 8F
我是在mylanguageexchange.com 找語言交換的:)
06/27 23:14, 8F

06/27 23:45, , 9F
好羨慕可以感情好到約出來見面的xd
06/27 23:45, 9F

06/28 00:18, , 10F
我也好想試試看~請問會很複雜嗎
06/28 00:18, 10F

07/02 00:52, , 11F
翻譯軟體好殺XD 交換朋友只是說 以後來台北的機會有可能
07/02 00:52, 11F

07/02 00:53, , 12F
會增加 但是不曉得下回見面是哪時候了 這次見面的話如何
07/02 00:53, 12F

07/02 00:53, , 13F
我之前在另一個日文交換的網站認識的日本人跑來台灣學中
07/02 00:53, 13F

07/02 00:54, , 14F
文 雖然有約好到台灣要見面 但還是因為有事情沒辦法相見
07/02 00:54, 14F

07/02 00:54, , 15F
不過日本朋友很好 還是打電話跟我聊很久 也祝福我日文學
07/02 00:54, 15F

07/02 00:55, , 16F
習順利 總之能遇到好的語言交換朋友真的很棒呢:)
07/02 00:55, 16F
文章代碼(AID): #1C9YpnAG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C9YpnAG (NIHONGO)