[翻譯] 語言交換對象的來信,想請教兩句翻譯
日語版的版眾大家好
事情是這樣的,在語言交換網站認識的日本友人要來台灣
他發了一封MAIL給我,上下文簡單的說是希望能順便跟我見個面..
而內文有一些不太懂的地方:
これから台北に行く機会も増えると思いますが、
また次にいつあえるかわからないので どうでしょうか?
上一句是說
想想之後去台北的機會也會增加 (是這樣翻嗎?)
下一句就轉不過來了
用翻譯軟體的話是說 不知道該穿什麼衣服...(!?)
總覺得怪怪的 冏
懇請版友解惑 感謝 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.153.190
推
06/27 00:43, , 1F
06/27 00:43, 1F
推
06/27 01:00, , 2F
06/27 01:00, 2F
推
06/27 01:09, , 3F
06/27 01:09, 3F
→
06/27 01:09, , 4F
06/27 01:09, 4F
→
06/27 01:58, , 5F
06/27 01:58, 5F
推
06/27 03:21, , 6F
06/27 03:21, 6F
推
06/27 14:45, , 7F
06/27 14:45, 7F
→
06/27 23:14, , 8F
06/27 23:14, 8F
推
06/27 23:45, , 9F
06/27 23:45, 9F
推
06/28 00:18, , 10F
06/28 00:18, 10F
推
07/02 00:52, , 11F
07/02 00:52, 11F
→
07/02 00:53, , 12F
07/02 00:53, 12F
→
07/02 00:53, , 13F
07/02 00:53, 13F
→
07/02 00:54, , 14F
07/02 00:54, 14F
→
07/02 00:54, , 15F
07/02 00:54, 15F
→
07/02 00:55, , 16F
07/02 00:55, 16F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章