[聽解] 聽寫 櫻桃小丸子 媽媽收集贈品印花 篇
(第二幕)
お爺さん:おお、これはまだたくさんためたの。
已經收集這麼多了
まる子:最後のページにあと八枚貼ったら、全部で十冊だよ。
只要最後一頁再貼上八枚印花,就有十本了
お母さん:一冊や二冊じゃ大したものが貰えないから、どうせならいっぱいためて、
いい物をもらうと思ったのよ。
只有一兩本換不到什麼好東西的,所以我就乾脆多收集一點,
這樣才能換到好東西
まる子:お母さん、もっといっぱい買い物をしてよ。そうしたら、ブルーチップが
いっぱい貰うじゃ。
媽,那妳就再多買一點嘛,這樣就可以拿到很多印花了。
母:そんな必要もんないのに買うわけはいかないでしょう。
真是的,用不著的東西我幹嘛去買啊。
お姉ちゃん:それに、どのお店でもくれるわけじゃないんだよ。
而且也不是每一家店都會送呀
まる子:どこならいいのさ?
哪一家才有印花?
母:うちの近所だとズーパと酒屋さんね。
我們家附近就只有超市跟賣酒的
まる子:酒屋さん?ただお父さんもっとじゃんじゃんお酒を飲んでよ。
そしたら早くたまるからさ。
賣酒的?那叫爸多喝一點就行了,這樣就可以早點集滿了
お父さん:あ、そうだな。じゃ、もっとちゃんちゃん飲んでやるか。
有道理,那我就多喝一點好了
母:駄目よ!おみすぎまあ。
少囉唆,喝那麼多幹嘛
姉:ね、何もらうか?
媽媽,我們要換什麼?
母:せっかくだから、良く考えて一番いいものを選ばなきゃね。
難得有這個機會,一定要慎重考慮,挑出最好的東西才行
姉:ん。悔いをのがさらようにきみなきゃね
絕對不能讓自己以後會後悔
まる子:ただで貰えるなんでこんなことめったないいものね。
可以拿到免費贈品,這種機會可不多哦
母:そうよ。つまらないものをもらったらそういよ。
對呀,隨便換個破爛那就虧大了
まる子:わ、見て見て、36色のクレヨンだ。あたしはこうなのいいんな。
你看,36色蠟筆耶。人家想要這個啦
姉:どれどれ?はあ、一冊と交換だって。
我看看,這要用一本來換耶
まる子:え?一冊でいいの?すごいお得じゃ。
一本就行了,真是賺到了
母:この真珠のベダ??と素敵ね。はら、八と二分の一冊でもらえじゃうじゃないのよ。
いいじゃないの。
這條珍珠項鍊真漂亮,只要八冊半的印花就能換到了。這個好耶
まる子:ね、ね、赤ちゃんのおまるなんであるよ。
こんなのをもらうとしているのかね。
還有小寶寶的馬桶耶,這種東西有人要嗎?
母:あら、まるこだって赤ちゃんのときと同じなのを使ったのよ。
小丸子,你小時候用的跟這個一模一樣耶
まる子:え、本当。
真的啊
姉:私は、このバレーボールが欲しいなあ。
いつも友達のを使わせてもらってるんだの。
我想要這個排球。要不然的話,我每次都得跟同學借
母:ん…やっばり、せっかくだから、ちゃんとやくにたずものをもらえましょう。
アイロンがちょうと壊れちゃって、買いかなかって思ったところだから、
こらがいいわ。ほら、九冊だって。
我看哪,難得有這個機會,還是換點有用的東西吧。
家裡的熨斗正好壞了,我正打算要買個新的,我看就換這個好了。
你們看,要九本耶
まる子:ええーそんなの詰まらない。
換這個多沒意思啊
姉:バレーボールだってやくにたつわよ。お母さんもママさんバレーと始めだら、
痩せるかもよ。
人家的排球也很有用啊。再說,媽媽你可以組個媽媽排球隊啊,
說不定可以減肥唷
母:大きなお世話。
用不著你雞婆
姉:まるこにも偶には貸しってあげるから。
而且我也可以借給小丸子玩
まる子:私はバレーボールなんかやりより寝ている方がいい。
我才不希罕玩排球,我寧願在家睡覺
爺:私はこの高いて鋏がいいと思うんじゃんか。
我倒覺得這個剪樹枝的剪刀不錯
父:たかやところになった柿やなんかも落っことさずに取れるってやつだな。
就是那一種可以直接摘樹上水果的剪刀
爺:そうじゃ。みすみす鴉に柿を取られるのは悔しいじゃろう。
對呀,否則眼看烏鴉把柿子搶走,真不甘心哪
(幻想)あーこら!返しー
笨蛋,站住,還給我
まる子:それもそうだね。
說的也是喔
爺:欲しい欲しい欲しいー
我要啦~~
お祖母さん:爺さん、家に柿の木なんてあったかね?
爺爺,我們家有柿子樹這種東西嗎?
母:ないわよ。
沒有啊
爺:あーそれ、うっかりしとだの。
看來我又犯老糊塗了
まる子:今から植えればいい、お爺ちゃん。
爺爺,現在種也還來得及啊
祖母:でも、桃栗三年柿八年って言って、柿は植えてから、
八年経たないと実がならないからね。
可是俗話說,桃栗三年,柿八年,柿子種下去之後,要經過八年才會結果
姉:八年後になる柿のために、今から鋏をもらうわけ?
為了八年以後的柿子,爺爺,難道你現在就要去買剪刀?
父:爺さん、残念なが駄目だなあそれや。
お、お見ろよ。マトロスパイプだぜ。これ、いいじゃないか。
爺爺,很遺憾,看來你沒指望了。你們看,老船長煙斗耶。
這個倒是挺不錯的
(幻想)汽笛が俺を呼んでるぜ。
汽笛正在呼喚我呢
どうだ?かっこういいだろう。
怎麼樣,看起來很酷吧
まる子:駄目駄目。
別傻了
母:全然似合わないね。
你根本就不適合
姉:そんなものをもらったて無駄ね。
就算換了那個也沒有用
父:なに?!俺が酒を飲んたおかげでブルーチップがたまったんだから、
俺の好きなものをもらったていいじゃないか。
什麼?!多虧我天天喝酒,才能存到這麼多的印花,讓我換樣喜歡的東西
這也是應該的
姉:買ったのはお酒だけじゃないんだから、お父さんだけのものじゃないでしょう。
家裡買的不只是酒,印花又不是你一個人的
まる子:そうだよ。お酒を飲めてその上けいひんももらえるなんてずるいよ。
你都已經喝了酒了,還想要霸佔贈品,這樣太不公平了
父:偶には俺の意見を当してくれたっていいじゃないか。
俺は父親なんだぞ。先ずは俺が決める。
你們偶爾也該聽聽我的意見吧,我是家裡的爸爸,應該由我來決定才對
姉:民主主義だよ、お父さん。
現在已經是民主時代了
まる子:そうだよ。民主主義だよ。
對啊,民主時代
父:なんだみんなして父親の言うことが聞きもんだ。
マトロスパイプだら、マトロスパイプだ!
我不管,你們統統都應該聽爸爸的,我說要換煙斗就是要換煙斗
聽到了沒有
姉:おばあちゃんはな何が欲しいものあるの?
奶奶,妳想換什麼東西
祖母:あ、あたしはいいよ。
お姉ちゃんとまるこの欲しいものにしてあげたらどうたい。
我嗎......我不用了,還是換點姊姊跟小丸子想要的東西
父:こんなだら、欲しいものが何でも言っといた方がいいぞ。
何だって民主主義だそうだからな。
都已經這樣了,想要什麼直接說比較好。反正現在是民主時代了
皆:そうですよ。そうじゃよ。そうだよ。そうよ。
就是呀
祖母:それじゃ、この、美容きゅう?
那我想要這個......美容器
(中場廣告) =======================================
じゃ、ちゃ、ん、の好多啊.....
聽到後面感覺每一句尾巴都有ん的感覺....OTZ
好痛苦啊........
比當初聽寫有聲書還痛苦.....
問題超多的....上色的部分還麻煩大家了~~><~~
(超想直接整篇上色算了......嗚嗚)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.70.227.69
推
07/14 13:56, , 1F
07/14 13:56, 1F
→
07/14 14:04, , 2F
07/14 14:04, 2F
→
07/14 22:05, , 3F
07/14 22:05, 3F
→
07/14 22:06, , 4F
07/14 22:06, 4F
※ 編輯: vicke 來自: 112.104.157.81 (07/14 22:06)
推
07/14 23:25, , 5F
07/14 23:25, 5F
→
07/14 23:26, , 6F
07/14 23:26, 6F
→
07/14 23:29, , 7F
07/14 23:29, 7F
→
07/14 23:30, , 8F
07/14 23:30, 8F
→
07/14 23:37, , 9F
07/14 23:37, 9F
→
07/14 23:37, , 10F
07/14 23:37, 10F
→
07/14 23:39, , 11F
07/14 23:39, 11F
→
07/14 23:40, , 12F
07/14 23:40, 12F
→
07/14 23:41, , 13F
07/14 23:41, 13F
→
07/14 23:42, , 14F
07/14 23:42, 14F
→
07/14 23:43, , 15F
07/14 23:43, 15F
說到基本用法,之前聽有聲書的時候就開始有點感覺......
之前去上東吳的課,只有把動詞變化上完(還有TE形、TA形)
之後就沒繼續上了(沒錢......)
後來拿了有聲書來聽寫
選到的有聲書其實還蠻適合我的程度
可以聽出一些單字來,然後再去找文法出來東湊西湊
最後跟原文對答案
有聲書雖然也是一步步地增加文法
但是跟版上常提到的日檢的文法又不完全相同
結果變成版上有時候提到的「三級基本文法」
我倒是很少在有聲書裡看到
口語的部分更不用說了,有聲書的文句很正規正矩
所以我也不知道這些「基本用法」......OTZ
(因此現在聽小丸子才覺得好痛苦啊...比之前聽最初級的有聲書還痛苦
有聲書至少我都還可以聽出一個個的假名,小丸子的音就沒那麼簡單......)
那一套有聲書我還是覺得挺不錯的
(雖然跟考試的方向完全不同,啊哈哈)
只能期待接下來聽寫卡通或日劇,可以多把這些「基本用法」補回來了......
(不過快聽到由愛生恨了......><)
※ 編輯: vicke 來自: 112.104.157.81 (07/14 23:52)
→
07/14 23:44, , 16F
07/14 23:44, 16F
→
07/14 23:44, , 17F
07/14 23:44, 17F
→
07/14 23:47, , 18F
07/14 23:47, 18F
→
07/14 23:54, , 19F
07/14 23:54, 19F
→
07/14 23:55, , 20F
07/14 23:55, 20F
→
07/14 23:55, , 21F
07/14 23:55, 21F
→
07/14 23:57, , 22F
07/14 23:57, 22F
→
07/15 09:19, , 23F
07/15 09:19, 23F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章