[語彙] 工場立地數

看板NIHONGO (日語板)作者 (就問)時間15年前 (2010/07/14 14:30), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
有關"立地"這個詞每每在翻譯時總覺得有點困擾 查了字典定義如下: 産業を営むのに適した土地を選び決めること。 また、そこに商店や工場などをつくるこ と。「工業─」 眼睛博士翻譯: (工農業的)佈局;地區選定 我感覺是有點像是選地方的感覺 可是這樣翻總覺得很卡 工場立地數→工廠位置選擇(選定)數量 請問各位大大是否有更好的翻譯 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.183.35 ※ 編輯: justask 來自: 140.112.183.35 (07/14 14:30)

07/14 14:38, , 1F
這種專業名詞請教從事相關行業的人比較妥當
07/14 14:38, 1F

07/14 14:39, , 2F
另外就是不要只看中文意思,有時看英文解釋會更清楚
07/14 14:39, 2F

07/14 15:46, , 3F
看了英文翻譯,目前暫時翻成"區位",謝謝A大
07/14 15:46, 3F

07/14 19:50, , 4F
事實上這個專業名詞台灣也是用「立地」~條件/~劃分等
07/14 19:50, 4F
文章代碼(AID): #1CFLbv7T (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CFLbv7T (NIHONGO)