Re: [文法] 請問もらえます的用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (新参者)時間15年前 (2010/07/23 13:35), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hachibuya (喔괩》之銘言: : 課本上請求問句是用 :   てくれませんか :   ていただきませんか : 剛剛看其他的例句是用てもらえませんか :   例如:私の写真を撮ってもらえますか? : 請問上面那句可以換成てくれませんか 或 ていただきませんか 嗎? : 會有意思上的不同 還是只是語感丁寧程度上的不同嗎? : 謝謝 1.語感不同 (~てくれる / ~てもらう) > 私の写真を撮ってもらえますか? = Could you please take a picture of me? =(我)能請你幫我拍張照嗎? > 私の写真を撮ってくれませんか? = Will you take a picture for me, please? = 您是否能幫我拍張照呢? 2.丁寧程度不同 (~ていただく是 ~てもらう 的謙譲語) > 私の写真をとっていただけませんか? = I was wondering if you could take a picture of me? =不知(我)是否能請您幫我拍張照片? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.181.139

07/23 14:02, , 1F
喔喔 謝謝 所以如果平常找路人幫忙拍照兩個都可以用了喔
07/23 14:02, 1F
一般對路人用丁寧語就行了,尊重語及謙讓語則用在對上司長輩說話時。 但是日本人禮貌習慣了,像いただきます一天到晚在講...(一些慣用特例)

07/23 15:49, , 2F
いただけませんか ←讓人感覺更謙遜 是嗎?
07/23 15:49, 2F
是的,もらう是敬語裡的丁寧語,而いただく是提高禮貌等級的謙讓 語(貶低自己)。如果說丁寧語是90度鞠躬,謙讓語就是跪著講話。 受けます(丁寧)→拝受する(謙讓) 有「拝」字就很明顯了吧:D 但如果動作主體是對方要用尊敬語(抬高對方),而不能用謙讓語。 ※ 編輯: ss59418ss 來自: 123.194.181.139 (07/23 17:10)

07/23 17:09, , 3F
看場合及對象,尊敬過頭也不行...
07/23 17:09, 3F
※ 編輯: ss59418ss 來自: 123.194.181.139 (07/23 17:20)
文章代碼(AID): #1CIIeXNO (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CIIeXNO (NIHONGO)