Re: [文法] 請問もらえます的用法
※ 引述《hachibuya (喔괩》之銘言:
: 課本上請求問句是用
: てくれませんか
: ていただきませんか
: 剛剛看其他的例句是用てもらえませんか
: 例如:私の写真を撮ってもらえますか?
: 請問上面那句可以換成てくれませんか 或 ていただきませんか 嗎?
: 會有意思上的不同 還是只是語感丁寧程度上的不同嗎?
: 謝謝
1.語感不同 (~てくれる / ~てもらう)
> 私の写真を撮ってもらえますか?
= Could you please take a picture of me?
=(我)能請你幫我拍張照嗎?
> 私の写真を撮ってくれませんか?
= Will you take a picture for me, please?
= 您是否能幫我拍張照呢?
2.丁寧程度不同 (~ていただく是 ~てもらう 的謙譲語)
> 私の写真をとっていただけませんか?
= I was wondering if you could take a picture of me?
=不知(我)是否能請您幫我拍張照片?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.181.139
推
07/23 14:02, , 1F
07/23 14:02, 1F
一般對路人用丁寧語就行了,尊重語及謙讓語則用在對上司長輩說話時。
但是日本人禮貌習慣了,像いただきます一天到晚在講...(一些慣用特例)
→
07/23 15:49, , 2F
07/23 15:49, 2F
是的,もらう是敬語裡的丁寧語,而いただく是提高禮貌等級的謙讓
語(貶低自己)。如果說丁寧語是90度鞠躬,謙讓語就是跪著講話。
受けます(丁寧)→拝受する(謙讓) 有「拝」字就很明顯了吧:D
但如果動作主體是對方要用尊敬語(抬高對方),而不能用謙讓語。
※ 編輯: ss59418ss 來自: 123.194.181.139 (07/23 17:10)
推
07/23 17:09, , 3F
07/23 17:09, 3F
※ 編輯: ss59418ss 來自: 123.194.181.139 (07/23 17:20)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章