Re: [文法] 一些形式名詞疑問

看板NIHONGO (日語板)作者 (今、そこに いる僕)時間15年前 (2010/12/07 01:28), 編輯推噓8(8046)
留言54則, 7人參與, 7年前最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《tyuuni (無限的迴圈)》之銘言: 因為看到一些關鍵字, 剛好想到一些想法, 分享一下... 如果錯誤, 請各位大大多說明一下... : 3."向き"和"向け"雖然完全掌握上有分別說明 : 可是我還是沒有辦法清楚的分辨差異 我一直對文型書裡面那種死板板的解釋方法感到討厭, 難道沒有更好的說明法了嗎? 我是把向く、向ける、向かう、向こう一起背的。 首先就物理意義講一下我的看法: 向く指的是身體前方指向某方向, 是個人意志造成的(即自動) 如: 東を向く 向ける指的是把某物朝向某方向, 是個人驅動某物的(即他動, 有賓語) 如: 進路を東へ向ける、目を東に向ける 向かう通常不拿來當面向用, 它有行進的感覺...翻成向...行進似乎更好... 如: 未来へ向かう 向こう則拿來指示方位居多... 如: 道の向こう側に立っている子供 還有些東西是引申用法, 如歯向き、歯向く之類的...似乎就只能背了... 接著是二級文法的向け和向き 我是用這樣的奇怪方法去想像的, 反正想久了也習慣了... 假設A是對象, B是廠商, C是手段, 那麼向ける是B要讓C來迎合A (BはCをAに向ける)但不見得合適喔 這樣想就會導出以...為對象的語意 如: 少年向けの本 如是真的合適的事物的話, 它們自己就會直接對著目標了, 所以是向く 如: 少年に向いている本 : 4."子供にわかるわけがない" : "子供にわかるはずがない" : 前者是理論上不可能,後者是直覺上不可能 : 請問這樣理解正確嗎? : 問題有點多,麻煩各位前輩了~ 這個嘛, 雖然是很像, 但是也不能說完全一樣的吧... 舉個例子... 俺の妹がこんなに可愛いわけが無い!!!!!!!!!!! 你爸的妹妹哪有這麼可愛(翻桌) 俺の妹はこんなに可愛いはずが無い。 你爸的妹妺沒可能這麼可愛 怎麼想都不太一樣... 京介是天天被妹妹擺臭臉的...他會講出下面那句話才有鬼吧... 以上是我的想法... --               裸になって                                                   何が悪い?      -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.57.76 ※ 編輯: ccbruce 來自: 122.116.57.76 (12/07 01:38)

12/07 01:52, , 1F
はずがない=わけがない每本文法書都一定這樣寫的
12/07 01:52, 1F

12/07 01:53, , 2F
但わけ≠はず
12/07 01:53, 2F

12/07 01:55, , 3F
はずがない跟わけがない都是完全否定,沒有可不可能
12/07 01:55, 3F

12/07 02:33, , 4F
兩者的ニュアンス還是有微妙差別的,はずがない比較偏向
12/07 02:33, 4F

12/07 02:35, , 5F
主觀判斷,而わけがない是客觀判斷的不可能
12/07 02:35, 5F

12/07 02:36, , 6F
比如:この問題は君なんかにわかるはずがないよ。這裡的
12/07 02:36, 6F

12/07 02:37, , 7F
はず是從話者本身出發,以對對象的認識為基礎,作出的判
12/07 02:37, 7F

12/07 02:38, , 8F
斷;如果改成わけ的話,情況比較像是幼稚園小孩問諾貝爾
12/07 02:38, 8F

12/07 02:38, , 9F
等級的問題,這種客觀判斷上的不可能
12/07 02:38, 9F

12/07 02:39, , 10F
雖然實際情形上還是會有混用模糊的地方,但兩者絕對不會
12/07 02:39, 10F

12/07 02:40, , 11F
「完全相同」。
12/07 02:40, 11F

12/07 02:40, , 12F
另外也推這篇原po的觀念,確實文法書上寫得死板板的是很
12/07 02:40, 12F

12/07 02:41, , 13F
好學習沒錯,考試也比較事半功倍,但是在實際使用跟語感
12/07 02:41, 13F

12/07 02:42, , 14F
的培養上,還是不要太死板板地背下文法書上的解釋較好。
12/07 02:42, 14F

12/07 02:42, , 15F
個人是這樣覺得的啦。
12/07 02:42, 15F

12/07 03:05, , 16F
はずがない和わけがない雖然都是完全否定 但是真的有點不同
12/07 03:05, 16F

12/07 03:07, , 17F
在我的認知裡 はずがない比較偏向說話者的判斷 就像這篇講
12/07 03:07, 17F

12/07 03:07, , 18F
12/07 03:07, 18F

12/07 13:22, , 19F
我只是轉述日本教授說的話,這兩者並沒差別,都可互換
12/07 13:22, 19F

12/07 13:23, , 20F
這樣講不太好意思,但我選擇日本教授跟日本朋友的說法^^
12/07 13:23, 20F

12/07 13:30, , 21F
而且以我這數年跟日本人交流的經驗,實際上真的感覺一樣
12/07 13:30, 21F

12/07 13:37, , 22F
把はずがない跟わけがない整句當成片語記,不是折開來
12/07 13:37, 22F

12/07 13:39, , 23F
用はず+ない或わけ+ない來解釋,而はず跟わけ在日文的
12/07 13:39, 23F

12/07 13:40, , 24F
文法書上也不是以主客觀來分別,是以確信度來分別
12/07 13:40, 24F

12/07 13:47, , 25F
身邊有日本朋友的可以問問他們的看法選個那邊就看個人囉
12/07 13:47, 25F

12/07 13:48, , 26F
12/07 13:48, 26F

12/07 14:22, , 27F
http://ppt.cc/JYzn P212有寫喔
12/07 14:22, 27F

12/07 14:24, , 28F
會來這個版的我相信大家都有認識日本人拉 就我自己的感覺
12/07 14:24, 28F

12/07 14:25, , 29F
意思差不多的句型或詞彙你在問他們時 他們有時常常基於"外
12/07 14:25, 29F

12/07 14:26, , 30F
國人這樣理解就可以了"或是"用言語解釋時這兩個都是這樣解
12/07 14:26, 30F

12/07 14:27, , 31F
釋" 而跟你說這兩個都是一樣的 但我相信他們自己在使用上也
12/07 14:27, 31F

12/07 14:27, , 32F
是會有所不同 或許他們自己也沒意識到或特別想過
12/07 14:27, 32F

12/07 14:28, , 33F
這只是我自己跟日本人相處的感覺啦 或許樓上的情況跟我不一
12/07 14:28, 33F

12/07 14:28, , 34F
樣就是了
12/07 14:28, 34F

12/07 14:31, , 35F
就像我剛說的選擇那邊就看個人囉:)
12/07 14:31, 35F

12/07 15:10, , 36F
問母語者可不一定準呢 就像問台灣人中文一樣
12/07 15:10, 36F

12/07 15:11, , 37F
推本篇的詮釋方式,這才是好的學習
12/07 15:11, 37F

12/07 16:26, , 38F
真的滿有趣的,日本人都沒那麼堅持,反而台灣人在堅持ww
12/07 16:26, 38F

12/07 16:27, , 39F
就像日本學習中文的,在困擾"晚安"到底是睡前才能說
12/07 16:27, 39F

12/07 16:28, , 40F
還是晚上就能說... 因為我們一般晚上很少用晚安打招乎
12/07 16:28, 40F

12/07 22:28, , 41F
我有點好奇那位日本教授是什麼的教授,如果是日本語言學
12/07 22:28, 41F

12/07 22:29, , 42F
的教授那我還真的要請教一下名字,因為我以為,「沒有任
12/07 22:29, 42F

12/07 22:29, , 43F
合語彙或句型會完全相等」是語言學的常識。
12/07 22:29, 43F

12/07 22:31, , 44F
噢當然啦,這裡是日文板不是日語語學板。 各取所需囉。
12/07 22:31, 44F

12/07 23:40, , 45F
沒有人在堅持喔 因為本來就有差~ 硬要講的話 說文法書都是
12/07 23:40, 45F

12/07 23:41, , 46F
這樣寫才是在堅持呢ww 語感本來就是要靠自己培養 你直接問
12/07 23:41, 46F

12/07 23:42, , 47F
日本人哪問得出來~ 就像兩個很接近的中文辭彙 字典上的解釋
12/07 23:42, 47F

12/07 23:42, , 48F
也類似 當外國人問你說這兩個辭彙的差別時 你當然也會說這
12/07 23:42, 48F

12/07 23:45, , 49F
兩個意思一樣 但你自己在使用時一定還是會按照適當的時機或
12/07 23:45, 49F

12/07 23:45, , 50F
情境選擇適當的那一個去使用~
12/07 23:45, 50F

08/06 13:12, , 51F
把はずがない跟わけがな https://muxiv.com
08/06 13:12, 51F

09/07 00:39, , 52F
はず是從話者本身出發, https://daxiv.com
09/07 00:39, 52F

12/02 19:45, 7年前 , 53F
但わけ≠はず https://daxiv.com
12/02 19:45, 53F

04/14 00:21, 7年前 , 54F
等級的問題,這種客觀判 http://yaxiv.com
04/14 00:21, 54F
文章代碼(AID): #1C_HqzyA (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1C_HqzyA (NIHONGO)