Re: [翻譯] 汽車外觀名詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (渡り鳥)時間15年前 (2010/09/21 16:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
以下的看法是以我玩過NFS系列的經驗,及參考Google檢索結果 ※ 引述《mylounge ()》之銘言: : 小弟有關於汽車外觀名詞的日文想要請教版上各位日文前輩。 : 雖然有學習過日文、而以下名詞都是片假名,可以從發音認出來大概是什麼東西, 這幾個都是英文來的,意思也沒有變化。 : 但是就是翻不到像中文這麼準確,還請版上先進幫我看看這樣是否精確! : 1. サイド:我翻成"車側"(日文是否就是指汽車的"側裙") 翻車側就可以了 側裙的話是 サイドスカート Side Skirt 安裝在車門下方、可以讓車身看起來比較低 : 2. サイドカバー:我翻成"側蓋"(在日文之中不知道他是指汽車的哪裡? : 這又和側裙有什麼差別?) 這個字Google查出的結果都是機車的側蓋 某辞書 http://j.mp/cASrZU 用來保護裡面的空器過濾器或電池 : 3. フロント:我翻成"車頭"(不知道日文中車子的"front"大概是指什麼部位?) : 4. リア:我翻成"車尾"(如上題,這個字應該是"rear",但是就不太清楚這樣翻譯 : 是否到位?) フロント、リア視用法也可以翻(引擎的)前置、後置,或只是單純指前後 加上其他部位的名稱指特定部位 フロントバンパー front bumper 前方保險桿 リアバンパー rear bumper 後方保險桿 : 5. セット:我翻作"組合"(這個字在日文中是否用在"自動車"時有特殊涵義?) 可以翻套件 : 6. その他:這個...應該就是"其他"了吧? : 還請各位不吝給小弟指教,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.9.6.113
文章代碼(AID): #1Cc7Alze (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cc7Alze (NIHONGO)