[語彙] 請問日文的女給仕甚麼意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (小媛的長尾巴)時間15年前 (2010/10/20 01:38), 編輯推噓0(004)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/1
正在看日治時期的表格 可是對有些詞彙的意思不是很明瞭 1. 女給 2. 料亭仲居 (Google 是翻 餐廳服務員) 3. 官廳給仕 、 會社給仕 (Google 翻 廳在職人員 可是我自己覺得比較像倒茶水小妹) 不知道有沒有大大可以幫我解惑一下 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.2.179

10/20 02:17, , 1F
1.早期指咖啡廳店員。後來部分變質成賣春婦
10/20 02:17, 1F

10/20 02:17, , 2F
2.高級日本料理店的女服務生
10/20 02:17, 2F

10/20 02:20, , 3F
3.雜役(就行政助理這類的,也就是你所提及的茶水小妹)
10/20 02:20, 3F

10/20 02:21, , 4F
1.是女服務員。(我原來那樣寫好像會誤解)
10/20 02:21, 4F
文章代碼(AID): #1ClTTxTH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ClTTxTH (NIHONGO)