[翻譯] 星座運勢的翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (斯溝已內~歐八降)時間15年前 (2010/10/31 21:51), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/1
欲翻譯的文句: どんなことがあっても予定に穴を開けないことが必須 我很想試譯,但我真的翻不出來 只能大概猜測出 どんなことがあっても 好像是"千萬..."的意思? 真正有問題的是 穴を開けないこと 這句 本來想翻成開天窗的意思(我不確定..) 可是整句感覺好像又串不起來? 所以想請教一下板友看看怎麼翻譯才好 拜託了 不然我今天的星座運勢真的要開天窗啦>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.213.250

10/31 22:07, , 1F
不管發生什麼事都不要讓行程表出發空白
10/31 22:07, 1F

10/31 22:07, , 2F
現 (打錯)
10/31 22:07, 2F

10/31 22:23, , 3F
是我髒還是不小心就會想到很害羞的地方去?
10/31 22:23, 3F

10/31 22:25, , 4F
樓上= =" 謝謝一樓><
10/31 22:25, 4F

11/01 00:44, , 5F
我覺得是開天窗的意思欸.....
11/01 00:44, 5F

11/01 11:27, , 6F
穴を開ける是開天窗沒錯。
11/01 11:27, 6F

11/01 11:28, , 7F
(口譯課有學過這句)
11/01 11:28, 7F
文章代碼(AID): #1CpNHoNg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CpNHoNg (NIHONGO)