[翻譯] 星座運勢的翻譯
欲翻譯的文句:
どんなことがあっても予定に穴を開けないことが必須
我很想試譯,但我真的翻不出來
只能大概猜測出
どんなことがあっても 好像是"千萬..."的意思?
真正有問題的是 穴を開けないこと 這句
本來想翻成開天窗的意思(我不確定..)
可是整句感覺好像又串不起來?
所以想請教一下板友看看怎麼翻譯才好
拜託了 不然我今天的星座運勢真的要開天窗啦><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.213.250
推
10/31 22:07, , 1F
10/31 22:07, 1F
→
10/31 22:07, , 2F
10/31 22:07, 2F
推
10/31 22:23, , 3F
10/31 22:23, 3F
→
10/31 22:25, , 4F
10/31 22:25, 4F
推
11/01 00:44, , 5F
11/01 00:44, 5F
推
11/01 11:27, , 6F
11/01 11:27, 6F
→
11/01 11:28, , 7F
11/01 11:28, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
37
57