[風俗] 這些名詞的中文說法(未滿18勿入)

看板NIHONGO (日語板)作者 (莫曉奇)時間15年前 (2010/11/05 17:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
不是我很糟糕,碰到這些名詞要翻譯成中文真的讓我很想死... 真的沒有其他辦法了才來請教 未滿18的請現在左轉出去謝謝 首先是一些姿勢用語 因為手上待翻資料只有日文漢字沒有圖可以參考 我只好看中文WIKI去猜哪個可能是哪個... (日文) (中文) 【脚揚位】 第一種可能:花開式 亦稱膝腹式。和傳教式相似。受方膝部抬起、雙腿張開,臀部抬起、背部彎曲 像一朵花盛開一樣,張開等待愛人的深深插入。 第二種可能:哈欠式– 受方雙腿繃直,儘力張開。 不曉得是哪一種?? 【脚揚背立位】 是上面這種的變形嗎...有點難想像,也不知道中文怎麼說 【四肢位】【懸縋位】 這兩種...無論是動作或名稱都完全無頭緒囧 【松葉くずし】 這個有咕到圖 http://www.asiandrug.jp/48/48-42.html 不過重點是在於不曉得中文該叫什麼... 然後是其他糟糕名詞... 【名器】 我不想把漢字照抄翻成名器...= = 好像是稱讚(?)女性的性器官是罕見好物??? 【オイルプレイ】 感覺上是oil play...和ローションプレイ有一樣嗎? 意思是使用油類或潤滑劑之類的嗎? 【グラインド術】 グラインド這個字好像跟腰部的運用有關 但除此之外查不出更多... 【上ツキ】【下ツキ】 主要是形容女性的性器官構造? 查到幾種說法: 1.女性陰道(陰蒂?)和肛門之間的距離,距離較長的是【上ツキ】,較短的是【下ツキ】 2.【上ツキ】以男上女下的姿勢較容易進入,【下ツキ】以後背式較易進入 不過還是不曉得怎麼翻中文啊啊啊<囧> こんな質問、すみません…otz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.175.105

11/05 21:11, , 1F
你要不要考慮換個版問...某av開頭的版應該會有答案
11/05 21:11, 1F

11/05 21:12, , 2F
上面打錯 應該是某japan開頭的
11/05 21:12, 2F

11/06 16:31, , 3F
幫轉
11/06 16:31, 3F
ecosex:轉錄至看板 japanavgirls 11/06 16:32
文章代碼(AID): #1CqydHSq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CqydHSq (NIHONGO)