[翻譯] 振り上げた拳を下ろす

看板NIHONGO (日語板)作者 (每晚11點網路自動斷線囧)時間15年前 (2010/11/17 16:15), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
問題:振り上げた拳を下ろす 試譯:態度軟化?拉下臉來?答應妥協? 另一句相似的:振り上げた拳をどこに下ろす 試譯:臉往哪擺?哪裡有台階下? 由於沒有上下文,只有一個句子, 以上中譯都是依辜狗出來的用法和上下文亂猜...( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 希望有高手解答<(_ _)> -- 「優しいって字はさ、人偏に『憂い』って書くだろう。  あれは『人の憂いが分かる』って意味なんだよ、きっと。」 「所謂溫柔,漢字不就是人字邊再加上憂嗎?  那一定是『理解他人痛苦』的意思。」                         ──伊坂幸太郎《Lush Life》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.132.204

11/17 16:34, , 1F
放下揮到一半的拳頭(咦
11/17 16:34, 1F

11/17 16:37, , 2F
XDDDDDDDD
11/17 16:37, 2F

11/17 21:52, , 3F
之前看過的同人本的句子:振り上げた拳の降ろし方を誰より
11/17 21:52, 3F

11/17 21:53, , 4F
綺麗に見つけた子供...不過還是不知道怎麼翻XD
11/17 21:53, 4F

11/18 21:28, , 5F
好難XD 謝謝兩位
11/18 21:28, 5F
文章代碼(AID): #1Cuuy-fL (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Cuuy-fL (NIHONGO)