[文法] ...かけた
我在書上看到「...かけた」是指「剛...」、「開始...」
例句寫說:
今ちょうどデータの処理をやりかけたところです。
書上翻譯成:
現在正在處理資料。
可是我是認為,如果依照「開始...」這個意思來說,
那應該是「現在開始處理資料」才對,
也就是原本沒有處理,而現在開始處理。
如果依照書上翻譯「現在正在處理資料」代表說原本就在處理,
而且一直到現在也還持續進行。
我是想請問一下這個句型這樣的翻譯有沒有錯誤的地方?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.41.74
推
12/12 17:59, , 1F
12/12 17:59, 1F
→
12/12 19:53, , 2F
12/12 19:53, 2F
推
12/12 22:18, , 3F
12/12 22:18, 3F
→
12/12 22:18, , 4F
12/12 22:18, 4F
→
12/12 22:36, , 5F
12/12 22:36, 5F
推
12/13 22:12, , 6F
12/13 22:12, 6F
→
12/13 22:12, , 7F
12/13 22:12, 7F
→
12/13 22:13, , 8F
12/13 22:13, 8F
→
12/13 22:14, , 9F
12/13 22:14, 9F
→
12/13 22:16, , 10F
12/13 22:16, 10F
→
12/13 22:18, , 11F
12/13 22:18, 11F
→
12/13 22:20, , 12F
12/13 22:20, 12F
→
12/13 22:22, , 13F
12/13 22:22, 13F
→
12/14 00:02, , 14F
12/14 00:02, 14F
推
12/14 13:59, , 15F
12/14 13:59, 15F
→
12/14 14:00, , 16F
12/14 14:00, 16F
→
12/14 14:03, , 17F
12/14 14:03, 17F
→
08/06 13:14, , 18F
08/06 13:14, 18F
→
09/07 00:40, , 19F
09/07 00:40, 19F
→
12/02 19:46,
7年前
, 20F
12/02 19:46, 20F
→
04/14 00:22,
7年前
, 21F
04/14 00:22, 21F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
60
103