[翻譯] "沒安全感"怎麼翻?

看板NIHONGO (日語板)作者時間13年前 (2011/09/04 14:52), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
剛剛和朋友聊一聊突然想到日文的 "沒安全感" 要怎麼說比較好? 我想到的字是”心細い” 這個字有中文那種沒安全感的意思嗎? 例如: 他對每個女生都很好,讓我很沒安全感。 試譯: 彼は女性の誰に対してもやさしいから、心細くなりやすい。 請原諒我的破爛日文...囧 還是有其他比較好的翻法嗎? 謝謝各位指教:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.96.146 ※ 編輯: yuichanww 來自: 114.24.96.146 (09/04 15:03)

09/04 15:19, , 1F
不安になる 安心感が得られない
09/04 15:19, 1F

09/04 17:59, , 2F
原來用安心就可以了 受教了謝謝^^
09/04 17:59, 2F
文章代碼(AID): #1EOo0cUp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EOo0cUp (NIHONGO)