[語彙] 承知する的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (回首向來)時間14年前 (2011/09/25 23:48), 編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
這是男方對女方父親說的話:  僕はあなたの財産欲しくない!  ましてや結婚と引き換えになど……  それで承知するような男に彼女を幸せに出来ると思いですか?  [承知する] 1.知道 2.答應 在這句話裡是答應的意思嗎? 那最後一句翻譯成這樣對嗎? 你覺得為了財產而答應結婚的男人能給她幸福嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.158.3 ※ 編輯: paintfor 來自: 218.175.154.188 (09/26 13:46)

09/26 18:34, , 1F
這裡應該是答應、接受的意思沒錯
09/26 18:34, 1F

09/28 04:28, , 2F

09/28 04:28, , 3F
try-836.html
09/28 04:28, 3F

09/28 04:29, , 4F
估了一下原文
09/28 04:29, 4F

09/28 04:29, , 5F
我的理解是,用財產來當做結婚的條件,即使
09/28 04:29, 5F

09/28 04:30, , 6F
會接受這樣條件的男人,你認為會給她幸福嗎
09/28 04:30, 6F
文章代碼(AID): #1EVqr4C- (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EVqr4C- (NIHONGO)