Re: [翻譯] EPSON的廣告
噢我好喜歡這則廣告。
順便積一下文章數 冏
我自己的翻譯原則:
最重要的是要盡可能讓讀者獲得跟原文讀者相同的閱讀感受及訊息。
小地方如字句排序,就不要求跟原文相同。
因為兩邊文法都不一樣,理所當然會不同。
小地方可以變,但不能加入原文未明確指設的資訊,
還有刪減明確指出的情報。最後是要符合中文文法。
這是我的看法,也還在摸索練習中。而且中文造詣不大好Orz
請多包涵。
エプソンは、何ためにプリンターをつくるか。
写真は、単なる画像データではなく、
誰かが誰かを想った証。
それをはがきにして、
おくることは、
大切な人への想いを、
かたちにすることです。
Epson是為了什麼而製作印表機呢?
照片,並不只是單純的圖片資料,而是人們彼此牽絆的明證。
將照片印製成明信片,寄給遠方的他。
就是讓無形的思念,化為實體。
この2011年という年は、
人とのつながりやぬこもりを
大切に想う一年でした。
今年,2011年,
讓人們加倍珍惜彼此的牽絆與慰藉。
だから、
今こそ、写真を。
今こそ、あの人に。
元気です。
そのことを伝えられることに感謝して。
所以,
正是此時此刻,讓照片,替你代言。
此時此刻,讓照片,代你轉達。
感謝一切,讓我還能對你說聲:我很好。
言葉がなくなっていい
写真のあなたが笑っていたら
きっと、
あの人も笑ってくれるはずだから。
写真のはがきで、会いましょう。
EPSON
沒有文字也無妨。
只要照片中的你笑臉依舊,
對方一定也會帶著微笑。
讓我們以照片明信片相會。
Epson
--
照片明信片這個詞好怪.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.160.109.67
※ 編輯: oouso 來自: 114.160.109.67 (10/07 23:55)
推
10/08 00:00, , 1F
10/08 00:00, 1F
推
10/08 00:09, , 2F
10/08 00:09, 2F
→
10/08 00:10, , 3F
10/08 00:10, 3F
→
10/08 00:11, , 4F
10/08 00:11, 4F
→
10/08 00:12, , 5F
10/08 00:12, 5F
推
10/08 00:14, , 6F
10/08 00:14, 6F
推
10/08 01:43, , 7F
10/08 01:43, 7F
推
10/08 02:35, , 8F
10/08 02:35, 8F
推
10/08 15:05, , 9F
10/08 15:05, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
5
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章