[語彙] 請問 取り組み 如何翻譯?謝謝.
每次看到這個單字就不知如何翻.應該是翻成"至力於..." 吧?
因為字典對這單字的描述.常和實際句子意境不太吻合.
雖然不把它翻出來還是知道整句的意思.但這次真的想把弄懂.希望有人願意指教.
国連では貧困や高齢化が地球規模の問題になるとして、国際社会に対し、
取り組みを強化するよう呼びかけています。
聯合國對於貧因和高齡化成為全球規模的問題,呼籲國際社會要至力於加強改善工作.
翻的不好.請多指教.謝謝各位.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 182.235.172.127
→
10/31 19:27, , 1F
10/31 19:27, 1F
→
11/01 11:30, , 2F
11/01 11:30, 2F
→
11/03 13:00, , 3F
11/03 13:00, 3F
推
11/05 19:18, , 4F
11/05 19:18, 4F
→
11/05 19:20, , 5F
11/05 19:20, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章