[語彙] 涉滯 的發音??

看板NIHONGO (日語板)作者 (......)時間14年前 (2011/11/10 18:09), 編輯推噓8(8018)
留言26則, 11人參與, 7年前最新討論串1/1
問題: "涉滯" 的發音是?? 做練習題時做到這個字,因為不知發音,所以也不知道怎麼查意思 >.< 第一個字,書上也不是寫成"涉"是寫成 (像下面的圖) ** ** ** ** ** ** ****** ** ** ****** ** *** ** ** ************* ************* ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** 整句例句是這樣的: 霧が出たため、どこも涉滯です。   請問各位,這個單字該怎麼發音??又是何意思啊??不會是印刷問題吧?? 先說聲謝謝了!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.100.192

11/10 18:10, , 1F
じゅうたい
11/10 18:10, 1F

11/10 18:11, , 2F
渋滞 jyuu tai
11/10 18:11, 2F

11/10 18:18, , 3F
yahoo日本字典可以查,Windows內建IME
11/10 18:18, 3F

11/10 18:18, , 4F
不知讀音打不出來的字可用IME手寫板
11/10 18:18, 4F

11/10 18:19, , 5F
可以用滑鼠寫漢字
11/10 18:19, 5F

11/10 18:21, , 6F
喔喔.原來IME有手寫版可以用,太感謝了~^^
11/10 18:21, 6F

11/10 19:31, , 7F
是"澀"滯 渋滞 吧 不是"涉"
11/10 19:31, 7F

11/10 19:31, , 8F
還有 滯和滞的寫法也不一樣
11/10 19:31, 8F

11/10 20:57, , 9F
渋=中文的"澀",中文的涉在日文是"渉"
11/10 20:57, 9F

11/10 20:57, , 10F
(日文下面多右邊的一撇,直接寫成"少")
11/10 20:57, 10F

11/10 20:59, , 11F
用在地名時都嘛隨便翻將錯就錯就算了
11/10 20:59, 11F

11/10 21:02, , 12F
但文法就不能混為一談,渋是渋,渉是渉
11/10 21:02, 12F

11/11 01:40, , 13F
其實這是文字表記的問題 跟文法無關...
11/11 01:40, 13F

11/11 04:43, , 14F
我的意思是文字本身不能混為一談
11/11 04:43, 14F

11/11 04:45, , 15F
就像"苦渋"翻成中文會是"苦澀"
11/11 04:45, 15F

11/11 04:46, , 16F
不會變成"苦涉"一樣
11/11 04:46, 16F

11/11 04:48, , 17F
渋谷是"渋"字也是有典故的,但翻譯者大多不
11/11 04:48, 17F

11/11 04:51, , 18F
會詳察,才會變成單看字面形狀就亂涉一通
11/11 04:51, 18F

11/12 08:40, , 19F
很多旅遊書都寫作涉谷
11/12 08:40, 19F

11/12 08:41, , 20F
還大喇喇標羅馬拼音"shibuya"
11/12 08:41, 20F

11/12 10:18, , 21F
很多老師也是沒有漢字的敏銳度 直覺就覺得就
11/12 10:18, 21F

11/12 10:24, , 22F
是中文 渉恵巻黄 這種的就不用說 戻殺奨撃
11/12 10:24, 22F

11/12 10:24, , 23F
這種細部不同的完全沒注意到 觀察力實在有待
11/12 10:24, 23F

11/12 10:25, , 24F
加強 希望別誤人子弟 把學生對說成錯就好...
11/12 10:25, 24F

11/12 10:26, , 25F
(殺 中文是個朮 日文是個木 不過b上都一樣)
11/12 10:26, 25F

12/02 20:10, 7年前 , 26F
不知讀音打不出來的字可 https://noxiv.com
12/02 20:10, 26F
文章代碼(AID): #1EkwBaTK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EkwBaTK (NIHONGO)