Re: [讀解] 一個小對話

看板NIHONGO (日語板)作者 (楓笛)時間14年前 (2011/12/12 21:16), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《mraty (real truth)》之銘言: A:ちょっと待って~。 B:無理ですよ。 A:だって、次のバスは30分後ですよ。間に合わないじゃないですか。 B:しょうがない。TAXIにの乗りましょう。 A:等等~ B:不行了啦/不可能的啦! (意指:不可能趕上公車了;可能是因為:太遠了、跑太慢了、跑不動了......) A:可是下一班公車要再30分鐘唉,這樣還來得及嗎? B:沒辦法,搭計程車吧。 此時應當是AB兩人奔向正緩緩入站的公車, 然後看著搭不上的公車揚長而去。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.7.214

12/12 23:47, , 1F
同上 別想得太複雜
12/12 23:47, 1F

12/13 00:28, , 2F
私以為「不行了」的「了」乃翻譯關鍵。
12/13 00:28, 2F
文章代碼(AID): #1EvVwvjp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EvVwvjp (NIHONGO)