[問題] 下班時的道別語

看板NIHONGO (日語板)作者 (Alan)時間14年前 (2012/01/29 21:21), 編輯推噓5(508)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/1
日本人下班時大都會對同事講 お疲れ様です、お先に失礼します。 很好奇為什麼比同事早下班會覺得"失礼"呢?有什麼緣由嗎? PS.之前在日本公司上班,發現職位高的下班不會講這個 一些男職員也不會講,日本果然是個階級制度嚴謹的國家。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.123.62

01/29 21:29, , 1F
男職員會講 階級高的也會說 看人
01/29 21:29, 1F

01/29 21:30, , 2F
講 失礼 只是慣用語
01/29 21:30, 2F

01/29 21:32, , 3F
這裡的失禮並不是你想的意思 只是禮貌用語
01/29 21:32, 3F

01/29 21:42, , 4F
想知道有沒有更深層次的解釋
01/29 21:42, 4F

01/29 22:04, , 5F
就像進門時可能會說「お邪魔します」
01/29 22:04, 5F

01/29 22:05, , 6F
但不見得真的多妨礙到人家。
01/29 22:05, 6F

01/29 22:06, , 7F
這裡的「失礼」個人會翻作「失陪、告辭」
01/29 22:06, 7F

01/29 22:06, , 8F
就像跟人家問路 說不好意思.請問xxOO
01/29 22:06, 8F

01/29 22:07, , 9F
但是也沒有這麼不好意思 道理差不多
01/29 22:07, 9F
剛剛找到了這一篇,也有人問類似的問題 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/5365217.html 其中一段解釋是 ================================================ (原則として)目上の人と別れるときである。 本来は目上の人に「下がってよろしい」と言われて初めて 目下の者はその場を辞すことが出来る。 何も言われないのに目下の者が勝手にその場を辞すのは礼を失する。 そのときには仕方がないので「失礼」するのである。 ================================================ 下班的時理應要等管理者說"可以走了",職員才能離開 但在現代社會,管理者不會這麼說,所以職員離開時, 只好說"失礼します"這句話給雙方都有一個台階下。 ※ 編輯: AlanLive 來自: 220.135.123.62 (01/29 22:33)

01/30 14:18, , 10F
じゃ...俺、お先にドロンします (過時 w
01/30 14:18, 10F

01/31 12:30, , 11F
這裡跟字面上的失禮無關啊~~~~
01/31 12:30, 11F

08/06 14:18, , 12F
但是也沒有這麼不好意思 https://noxiv.com
08/06 14:18, 12F

09/07 01:21, , 13F
這裡的失禮並不是你想的 https://daxiv.com
09/07 01:21, 13F
文章代碼(AID): #1F9KUyVa (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1F9KUyVa (NIHONGO)