[翻譯] 口語日文請幫忙猜測翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (none)時間14年前 (2012/01/31 23:19), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
晚安, 在朋友的牆上看到以下對話,無奈日文只在大學時看得懂 翻譯器也很難翻出 口語對話,()內為試譯請幫忙確認,感謝! A:(用英文寫道)明天要飛往台北. B:ええなー。やまとくんと!? (試譯:真好。接下來的'やまとくん'應該不是 人名,由下面A的回應推測) A:そうです!たぶんカオスですw (對阿!大概會很瘋狂吧w 'カオス'是混亂.瘋狂嗎?) B:笑 良いよねー。台湾は!美人が多すぎてカオスです!(笑) 真好哪- 台灣阿 美女多到很可怕喔!) A:それ目的で行ってきます!(笑) (這就是去的目的阿) 又笑 B:ウラヤマシキかな。笑 (好羨慕阿)再笑 C:Hv protections :p (這裡的hv完全不懂是指什麼) D:飛田じゃ満足できなかったってことか。。。 (飛田我猜可能是地名, 整句是 上次去飛田完全不滿足阿...) E:足つぼ効くよw是非w (腳底按摩很有效?) w是非w在這是指什麼呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.158.217

02/01 00:15, , 1F
好像有點糟糕的對話
02/01 00:15, 1F

02/01 00:35, , 2F
google說飛田是紅燈區...
02/01 00:35, 2F

02/01 00:38, , 3F
やまとくん是人名...やまと君
02/01 00:38, 3F

02/01 00:42, , 4F
與やまとくん一起去嗎?
02/01 00:42, 4F

02/01 00:43, , 5F
是非=請務必嘗試看看
02/01 00:43, 5F

02/01 01:52, , 6F
大和
02/01 01:52, 6F

02/01 02:54, , 7F
Hv→HIV→愛滋病 w是類似台灣的XD
02/01 02:54, 7F

02/01 13:17, , 8F
誰か、草刈機持って来い!
02/01 13:17, 8F

02/03 00:08, , 9F
是非 唸作ぜひ,務必(嘗試很有效的腳底按摩)
02/03 00:08, 9F
文章代碼(AID): #1FA0Pwjg (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FA0Pwjg (NIHONGO)