[翻譯] 留言對話
跟一個日本人留言聊天
對方突然打了一段
我字都看得懂但是拼起來很不懂的話..
亂回一次後對方又打一串...
不知道該怎麼回 用翻譯器也翻不出來><
問題:
我:なんか 楽しみ~(回前面的話)
對方:いいね(>w<)syooが楽しんで笑ってくれてるのが
日本の兄からしたら嬉しいよ(>w<)
勝手にお兄ちゃんになったちゃいました(oˊ-ˋo)
(個人以為他的意思是當日本的哥哥的意思...)
我:お兄ちゃんになったの~?ずっとお兄ちゃん欲しいなんです
お兄ちゃんいる友達憧れます(ˊvˋ) (表示很羨慕有哥哥的朋友)
對方:お兄ちゃんは彼氏になる人見るときは厳しいから大変よ(oˊ-ˋo)
可愛い妹幸せにできないようじゃダメだからな(;w;)
(這段單字都看得懂但是拼起來完全不懂.....
是那種台灣所謂的乾哥那種意思嗎??><所以不好之類的)
跟對方是沒到非常熟 但有時就留言留來留去~
現在還沒回他...完全不知道該怎麼回TT
希望能有人幫我>< 不然可能就要混過去了XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.224.33
推
02/02 00:17, , 1F
02/02 00:17, 1F
→
02/02 00:17, , 2F
02/02 00:17, 2F
→
02/02 00:18, , 3F
02/02 00:18, 3F
→
02/02 00:18, , 4F
02/02 00:18, 4F
→
02/02 00:21, , 5F
02/02 00:21, 5F
→
02/02 00:22, , 6F
02/02 00:22, 6F
→
02/04 10:31, , 7F
02/04 10:31, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章