[翻譯] 留言對話

看板NIHONGO (日語板)作者 (syoo)時間14年前 (2012/02/02 00:12), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
跟一個日本人留言聊天 對方突然打了一段 我字都看得懂但是拼起來很不懂的話.. 亂回一次後對方又打一串... 不知道該怎麼回 用翻譯器也翻不出來>< 問題:  我:なんか 楽しみ~(回前面的話) 對方:いいね(>w<)syooが楽しんで笑ってくれてるのが   日本の兄からしたら嬉しいよ(>w<) 勝手にお兄ちゃんになったちゃいました(oˊ-ˋo) (個人以為他的意思是當日本的哥哥的意思...) 我:お兄ちゃんになったの~?ずっとお兄ちゃん欲しいなんです   お兄ちゃんいる友達憧れます(ˊvˋ) (表示很羨慕有哥哥的朋友) 對方:お兄ちゃんは彼氏になる人見るときは厳しいから大変よ(oˊ-ˋo)    可愛い妹幸せにできないようじゃダメだからな(;w;) (這段單字都看得懂但是拼起來完全不懂..... 是那種台灣所謂的乾哥那種意思嗎??><所以不好之類的) 跟對方是沒到非常熟 但有時就留言留來留去~ 現在還沒回他...完全不知道該怎麼回TT 希望能有人幫我>< 不然可能就要混過去了XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.248.224.33

02/02 00:17, , 1F
有哥哥很辛苦因為哥哥會挑妹妹男朋友的
02/02 00:17, 1F

02/02 00:17, , 2F
意思 如果那個人沒辦法讓妹妹幸福的話
02/02 00:17, 2F

02/02 00:18, , 3F
哥哥是不會認同的 所以有哥哥也很累
02/02 00:18, 3F

02/02 00:18, , 4F
大概這樣(艸)
02/02 00:18, 4F

02/02 00:21, , 5F
唷喔喔喔!!!!!原來如此!!!這樣比對起來好清楚
02/02 00:21, 5F

02/02 00:22, , 6F
謝謝o大~~~~~>////<
02/02 00:22, 6F

02/04 10:31, , 7F
他的意思是他把自己當作是你的乾哥哥
02/04 10:31, 7F
文章代碼(AID): #1FAMHqwJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1FAMHqwJ (NIHONGO)