[讀解] 一句古文的意思解讀
文章分類想選[讀解]也想選[翻譯]...
ツトメテヤマズ、君子ノ人ニマサルユヘンナリ、ヲコタリテツトメズ、衆人ノ君子ニ
及バザルユヘンナリ
此句出自貝原益軒的五常訓,不過我看不懂古文,想問這句話如何解讀成現代日文?
嚐試轉換為:
勤めてやまず、君子の人に勝るゆえんなり、怠りて勤めず、衆人の君子に及ばざる
ゆえんなり。
上色部份是有疑問的...
マサル 不確定是否對應到 勝る
ユヘン 不確定是否就是 ゆえん (表示原因的意思?)
ヲコタリテ 最前面的 ヲ ,應該視為助詞的を 還是お?
y辭典有 おこたり【怠り】一詞,在這裡是這個字的意思嗎?
及ばざる 這個古文好像帶有否定的意思?可譯為「比不上、趕不上」嗎?
所以,照我目前的解讀,整句的意思用白話文說就是...
之所以比君子更勝一籌,是因為勤勞不倦;
之所以比不上那些君子,是因為懶惰不努力。
不曉得對不對...有錯的地方,請懂古文的強者用力鞭><
感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.226.129.238
推
02/03 11:19, , 1F
02/03 11:19, 1F
→
02/03 11:20, , 2F
02/03 11:20, 2F
→
02/03 11:21, , 3F
02/03 11:21, 3F
→
02/03 11:21, , 4F
02/03 11:21, 4F
啊,所以不是「君子の人/に勝る/ゆえんなり」而是「君子の/人に勝るゆえん/なり」
太感謝了<(_ _)>
※ 編輯: inohumi 來自: 125.226.129.238 (02/03 14:08)
推
02/03 14:45, , 5F
02/03 14:45, 5F
→
02/03 14:58, , 6F
02/03 14:58, 6F
推
02/03 15:32, , 7F
02/03 15:32, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章