Re: [文法] N3文法請教

看板NIHONGO (日語板)作者 (black)時間13年前 (2012/08/29 10:27), 編輯推噓9(9015)
留言24則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《linweichean (喬巴)》之銘言: : 出處:大新書局 新日本語能力試驗對策 : ------------------------------------------------------ : 用事があったので、パーティーは__ __ __ __ようになりました。 : 1:つもり  : 2:行ける : 3:行かない : 4:でしたが : 答案給:3142..好怪 先從句子最後面的「ようになりました」看起。 4個選項裡面能夠接「ようになりました」的, 只有「2:行ける」跟「4:行かない」,其他的可以先排除。 接下來,「行かないようになりました」這種說法雖然存在, 但是這種說法是用來敘述原本的習慣發生了變化。 例如:   高2の息子が最近学校に行かないようになりました。   念高二的兒子本來都會乖乖去上學,但最近卻變得不去上學了。 對照原Po所提出的問句,去不去參加パーティー只是一次性的行為, 並沒有上面提到的習慣性,所以可以知道這個句子裡能夠接「ようになりました」 的只有「2:行ける」。 接下來來看「パーティーは」的部分。 剩下的3個選項能夠接「パーティーは」的只有「3:行かない」,所以這裡要選3。 而由於「行かない」後面不能接「でしたが」,所以只能選「1:つもり」。 到這裡就可以推出答案是「3142」了。 另外,最前面的「用事があったので」用的是過去式的「タ形」, 所以這裡的意思是「原本因為有事不能去參加派對的,          但是後來又沒事了,所以變得可以去參加了」。 : 另外想問大家 : 日本じゃ、怖い話っつったら、夏の風物詩だからね。 : 這句的中間很多っ那邊是甚麼用法咧? : (出處:日本人の知らない日本語) : 謝謝大家的回答:) 「っつったら」:と言ったら 參考網址:http://ppt.cc/0Ol5 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 133.6.28.19

08/29 11:04, , 1F
借串問一下 ようになりました
08/29 11:04, 1F

08/29 11:04, , 2F
這邊有什麼文法嗎?
08/29 11:04, 2F

08/29 11:05, , 3F
尤其是 ように的地方
08/29 11:05, 3F
「ように」前面可接動詞原形(ル形)或名詞, 但接名詞時須改成「Nのように」。 ※ 編輯: blackkaku 來自: 133.6.28.19 (08/29 11:44) ※ 編輯: blackkaku 來自: 133.6.28.19 (08/29 11:44)

08/29 11:50, , 4F
有特別指什麼意思嗎? 剛稍微翻了一下
08/29 11:50, 4F

08/29 11:50, , 5F
文法書 好像沒找到...
08/29 11:50, 5F
『大辞泉』 ようだ【様だ】ヤウだ 用言、助動詞「れる」「られる」「せる」「させる」「ない」「たい」「らしい」 「ます」の連体形、体言、一部の副詞に格助詞「の」の付いた形、コソアド系の連体詞 に付く。 1 ある事物の性質 状態が他の事物に似ている意を表す。「今日は真夏のような暑さだ」 2 例示の意を表す。「隣のおばさんのような働き者は少ない」 3 (主に文末に用いて)不確かな、または婉曲(えんきょく)な断定の意を表す。 「この機械はどこも故障していないようだ」 4 (多く「ように」の形で)ある動作 作用の目的・目標である意を表す。 「わかりやすくなるように並べかえましょう」 5 (「ように」の形で)婉曲(えんきょく)な命令・希望の意を表す。 「開始時刻に遅れないように」「今後ともよろしくご指導くださいますように」 6 (「ようになる」の形で)以前の状態から変化した結果として、今の状態があるという 意を表す。「やっと泳げるようになった」 補説 「ようだ」は、形式名詞「よう(様)」に断定の助動詞「だ」の付いたもので、 中世末期以降の語。語尾「だ」は「じゃ」となることがある。中世から近世にかけては 、終止法として「よう(様)なり」の音変化「ような」の形で用いられることも多い。 4は、「気をつけるようにします」のように、「ようにする」の形で決意や努力の目標を 表すこともある。また、45は「よう」という形でも用いられる。 ※ 編輯: blackkaku 來自: 133.6.28.19 (08/29 12:05)

08/29 12:06, , 6F
是指:變得好像可以去了 嗎?直譯的話
08/29 12:06, 6F

08/29 12:12, , 7F
^上面打完才發現 啪 的多出好多解釋
08/29 12:12, 7F

08/29 12:13, , 8F
所以是上面6的意思囉? 不必特別翻譯?
08/29 12:13, 8F

08/29 12:22, , 9F
我自己是這樣解釋6 不曉得有沒有錯誤
08/29 12:22, 9F

08/29 12:23, , 10F
(以ようになる的形式)作為從以前的狀
08/29 12:23, 10F

08/29 12:24, , 11F
意。 有錯煩請更正!感謝!!
08/29 12:24, 11F

08/29 12:24, , 12F
態起變化的結果,有著表示現今狀態之
08/29 12:24, 12F

08/29 12:25, , 13F
(對不起!!推文出錯 有閱讀困難請見諒)
08/29 12:25, 13F

08/29 12:37, , 14F
不太能理解「用事があった」的た
08/29 12:37, 14F

08/29 12:37, , 15F
真要翻譯的話,「よう」的部份就等於中
08/29 12:37, 15F

08/29 12:38, , 16F
文中「變得」的「得」的部分。
08/29 12:38, 16F

08/29 12:38, , 17F
是「之前」有事還是「現在」有了事
08/29 12:38, 17F

08/29 12:39, , 18F
可能是派對結束有人在問"不是不能來?"
08/29 12:39, 18F

08/29 12:39, , 19F
這是不是牽扯到 「過去」「完了」的部分
08/29 12:39, 19F
8/1 8/10 8/20 ○-------------○-------------○ 予定の変更 パーテイー (予定していた他の用事) 假設在8/1的時候我被問到能不能去參加8/20的派對, 這時候因為我在8/20當天預計有其他的事情要做所以不能參加, 所以我會說「用事があるので行けません」。 之後在8/10的時候我的行程有了變化,原本預計8/20要做的事情突然取消了, 所以我就變得可以參加8/20的派對。 這時候就會說「用事があったので行かないつもりでしたが、行けるようになりました」 這裡的「あった」指的是在我的行程裡原本是有事的(8/1~8/10), 但是後來又變得沒事了(8/10~8/20), 站在現在的時間點來看「有事」是過去預定的行程, 所以把「ある」改成過去式的「あった」。 像下面的例子也是類似的用法: 明日は観戦予定だったが、体調不良に付き断念。 ※ 編輯: blackkaku 來自: 133.6.28.19 (08/29 13:26)

08/29 13:33, , 20F
謝謝解惑:)
08/29 13:33, 20F

08/29 19:04, , 21F
學了一課!
08/29 19:04, 21F

08/29 21:45, , 22F
謝謝回答
08/29 21:45, 22F

08/06 14:40, , 23F
有特別指什麼意思嗎? https://noxiv.com
08/06 14:40, 23F

09/07 01:37, , 24F
借串問一下 ようになり https://daxiv.com
09/07 01:37, 24F
文章代碼(AID): #1GFNuUR7 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GFNuUR7 (NIHONGO)