[讀解] 一篇候文的解讀

看板NIHONGO (日語板)作者 (飛炫)時間13年前 (2012/09/17 10:51), 編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
個人對古典日文不是了解太多 但最近要解讀一篇候文 這是我第一次知道有候文這種東西 也上網找了一些資料 不過十分有限 因此我也去找了《古典日文解讀法》來看 裡面雖然有很詳細的整理 但並沒有解釋太多 看完了還是不懂 我盡量把它改成現代日語 讓自己能理解 但很多地方還是怪怪的 所以希望有大大看得懂的話 可以指點我一下 在此先謝過 以下就將原文和我修改的文列出來 可能很多地方不合文法 主要是看得懂就好 原文為白色字體 修改文為黃色字體 完全不懂的地方用綠底標示 ====================================================================== 報恩講の事御文にあそばしをかれ候こと、太夜過候へば、 報恩講の事を御文にあそばし置かれ候こと、太夜過しますので、 人をこと/\く出され、御影堂に一人も無きやうに成(候)て、 人を悉く出され、御影堂に一人もいないようになって、 のぞみの人五十人三十人残り候やうに見え候。 望みの人は五十人、三十人が残るように見えます。 人多き時は坊主衆、御堂衆、手蠟燭、しそくをとも(ほ)し持て、 人多き時は坊主衆、御堂衆、手蝋燭、紙燭を点し持って、 人を出され候て、門をばたて候。 人を出されて、門をばたています。 御影前には五十人三十人に候て、第一坊主衆改悔(に)候て、 御影前には五十人三十人がいて、第一に坊主衆改悔して、 次に其の外の人一人づゝ前へ出られ、 次に一人ずつ前へ出られ、 坊主衆の中をわけられをかれて前にすゝみ、諸人改悔候間、 坊主衆の中を別けられ置かれて前に進み、諸人改悔するので、 一人づゝの覚悟申され、聴聞申候に殊勝に候し。 一人ずつの覚悟申され、聴聞申して殊勝にある。 縁などより申候は不可然候。 縁などより申すのは不可然です。 一大事の後生の一儀を、縁の端などより被申候は不可然とて、 一大事の後生の一儀を、縁の端などより申されますのは不可然とて、 一人宛前へ出で改悔、名をなのり、高らかに被申候て、 一人ずつ前へ出で改悔し、名を名乗り、高らかに申され、 一人々々の覚悟も聞え、殊勝に候き。 一人一人の覚悟も聞こえ、殊勝にある。 当時の様に五十人百人(づゝ)一度(に)安心とて被申候へども、 当時の様に五十人、百人ずつ一度に安心とて申されるが、 わけもきこえず、悤々しきばかりにて、何たる事のたふとき(と)も、 わけも聞こえず、怱々しいばかりにて、何たる事の貴きとも、 義理の相も(何も)聞こえず候事は、前代なき事にて候。 義理の相も何も聞こえない事は、前代ない事でした。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 223.141.169.90

09/17 13:35, , 1F
差不多就是你寫的,不過不可然=しかるべか
09/17 13:35, 1F

09/17 13:38, , 2F
らず=不可以,門をばたて候=門をたてます
09/17 13:38, 2F

09/17 13:40, , 3F
=關門。候文的“候”不是問題,全改讀為ま
09/17 13:40, 3F

09/17 13:41, , 4F
す或ございます即可,問題在其他的古語什麼
09/17 13:41, 4F

09/17 13:42, , 5F
意思得一一去查。這篇算是接近現代語的了。
09/17 13:42, 5F

09/17 14:18, , 6F
如果你是淡江的學生,可以去請教....
09/17 14:18, 6F

09/17 20:40, , 7F
好的 感謝樓上兩位~
09/17 20:40, 7F
文章代碼(AID): #1GLf0VZo (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GLf0VZo (NIHONGO)