[翻譯] 可以幫我訂正這個句子嗎

看板NIHONGO (日語板)作者 (rei)時間13年前 (2012/09/20 17:58), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文是:"お言葉を返すようですが、実情はそうではありません。" 這句通常用在反對上司看法的時候, 於是我翻譯是:雖然不該這麼回答,但我認為事實並非如此 可是似乎沒有百分之百翻譯出原意, 怎麼修改才能夠把這句話翻的更貼切呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.228.53.68

09/20 19:13, , 1F
請容我表達不同的意見,實際情形與您所
09/20 19:13, 1F

09/20 19:13, , 2F
說的似乎有點出入。
09/20 19:13, 2F

09/20 19:45, , 3F
推樓上!!
09/20 19:45, 3F

09/20 22:51, , 4F
謝謝1樓的大大!!語意都翻出來了好厲害!!
09/20 22:51, 4F
文章代碼(AID): #1GMkZ4og (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GMkZ4og (NIHONGO)