[語彙] "高湯塊" 日文怎麼講?

看板NIHONGO (日語板)作者 (目標與方向)時間13年前 (2012/09/28 02:09), 編輯推噓4(4014)
留言18則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: "高湯塊" "高湯凍" 的日文是? 試譯: ”出汁の.....?” 此外, 像康寶濃湯那種湯粉也有名詞嗎? 最近嘗試著用日文寫自己的採購清單~~~ ^^ 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.67.178

09/28 02:15, , 1F
コンソメ咖哩或白醬的那種叫做ルー
09/28 02:15, 1F

09/28 02:17, , 2F
粉狀的則是コンソメ粉
09/28 02:17, 2F

09/28 05:34, , 3F
コンソメ算是"洋風スープ" "洋風出汁"叫
09/28 05:34, 3F

09/28 05:34, , 4F
ブイヨン 而一般和風高湯塊或粉就叫
09/28 05:34, 4F

09/28 05:35, , 5F
固形だし或 粉末だし
09/28 05:35, 5F

09/28 05:36, , 6F
http://goo.gl/pCkp9 ←可參考樂天
09/28 05:36, 6F

09/28 05:38, , 7F
*コンソメ嚴格講不是出汁 但樂天也分在
09/28 05:38, 7F

09/28 05:38, , 8F
洋風出汁裡面
09/28 05:38, 8F

09/28 06:39, , 9F
原PO問的應該是雞湯塊那種吧,確實名
09/28 06:39, 9F

09/28 06:40, , 10F
字通常就叫作コンソメ
09/28 06:40, 10F

09/28 06:40, , 11F
09/28 06:40, 11F

09/28 06:43, , 12F
另外在一般超級市場上,兩者就沒有分
09/28 06:43, 12F

09/28 06:43, , 13F

09/28 07:28, , 14F
雞湯塊是コンソメ沒錯阿 我說的是名詞
09/28 07:28, 14F

09/28 07:28, , 15F
定義分類 像上面那個連結講的那樣
09/28 07:28, 15F

09/28 08:54, , 16F
鶏ガラスープ
09/28 08:54, 16F

08/06 14:44, , 17F
雞湯塊是コンソメ沒錯阿 https://muxiv.com
08/06 14:44, 17F

09/07 01:39, , 18F
固形だし或 粉末だし https://daxiv.com
09/07 01:39, 18F
文章代碼(AID): #1GP9Patq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GP9Patq (NIHONGO)