[翻譯] 就算不請客也可以翻日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (TIMING)時間13年前 (2012/09/30 00:07), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問要用日文表達哪個比較好? おごるのはなくてもいい おごらなくてもいい 還是以上寫法都不好? 請大大指教 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.75.225.224

09/30 01:10, , 1F
概念上來說,後者較好
09/30 01:10, 1F

09/30 01:10, , 2F
不過如果是我,不太會這樣講就是,我會講
09/30 01:10, 2F

09/30 01:10, , 3F
いや、割り勘でいこう
09/30 01:10, 3F

09/30 09:28, , 4F
我不是要分開付,我意思是乾脆就不要吃飯(
09/30 09:28, 4F

10/01 17:27, , 5F
假設你有幫他什麼的話,是可以這樣回
10/01 17:27, 5F

10/01 17:27, , 6F
たいしたことないので、お礼なんて別に
10/01 17:27, 6F

10/01 17:28, , 7F
いいんですよ
10/01 17:28, 7F
文章代碼(AID): #1GPnp0vk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GPnp0vk (NIHONGO)