[翻譯] 第一堂課

看板NIHONGO (日語板)作者 (KaOrI)時間13年前 (2012/10/22 09:56), 編輯推噓4(4011)
留言15則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題:第一堂課 試譯:1時間目 (映像中好像有別的說法) 問題:快趕不上第一堂課了。 試譯:1時間目の授業に間に合わないよ。 另外 以下相關單字,麻煩幫我確認,感謝。 課表:「時間割」 值日生:「当番」 操場:「運動場」 聯絡簿:「連絡帳」 下課:「休憩時間」 放學:放課後、下校←兩者有什麼不一樣?? 麻煩解答,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.26.176

10/22 11:01, , 1F
一限目
10/22 11:01, 1F

10/22 11:13, , 2F
「1時間目」跟「1限目」的不同在於「1
10/22 11:13, 2F

10/22 11:14, , 3F
1時間目」指的是「第1個小時」,而「1
10/22 11:14, 3F

10/22 11:17, , 4F
限目」指的是「第1堂」,由於一堂課可
10/22 11:17, 4F

10/22 11:17, , 5F
能不只1個小時,像日本的大學1堂課是
10/22 11:17, 5F

10/22 11:17, , 6F
90分鐘,所以「1限目」是比較適當的
10/22 11:17, 6F

10/22 11:17, , 7F
說法。
10/22 11:17, 7F

10/22 11:39, , 8F
操場也可以講グラウンドorグランド
10/22 11:39, 8F

10/22 12:06, , 9F
謝謝!
10/22 12:06, 9F

10/23 13:34, , 10F
掃除当番也可以~
10/23 13:34, 10F

10/24 00:19, , 11F
放課比較偏向放學的「時間」
10/24 00:19, 11F

10/24 00:20, , 12F
但可能還在學校活動(例如社團)
10/24 00:20, 12F

10/24 00:22, , 13F
下校=>離開學校
10/24 00:22, 13F

08/06 14:46, , 14F
限目」指的是「第1堂」 https://muxiv.com
08/06 14:46, 14F

09/07 01:41, , 15F
能不只1個小時,像日本 https://daxiv.com
09/07 01:41, 15F
文章代碼(AID): #1GXAUrgx (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GXAUrgx (NIHONGO)