[問題] 日本語gogogo1 第8課會話

看板NIHONGO (日語板)作者 (偷笑)時間13年前 (2013/01/03 14:07), 編輯推噓0(0026)
留言26則, 5人參與, 最新討論串1/1
板友好, 日本語gogogo1 第八課有段會話: 田中:ねえ、李さん、駅前の新しいレストラン、どうですか。 李:う~ん、あまりおいしくないですね。 請問一下, "あまりおいしくないです"這句話可以說成"よくおいしくないです"嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.227.123.205 ※ 編輯: steallaugh 來自: 36.227.123.205 (01/03 14:09) ※ 編輯: steallaugh 來自: 36.227.123.205 (01/03 14:10)

01/03 14:11, , 1F
很不自然耶 我不會想到那樣用...
01/03 14:11, 1F

01/03 14:11, , 2F
你是把不"好"吃 的"好"翻成YOKU了嗎?
01/03 14:11, 2F

01/03 14:12, , 3F
YOKU後面比較少看到接否定;這一課想教
01/03 14:12, 3F

01/03 14:12, , 4F
的應該是"あまり~ない"的句型
01/03 14:12, 4F

01/03 14:14, , 5F
這邊副詞還可以用"全然、ちっとも"等
01/03 14:14, 5F

01/03 14:28, , 6F
我是想あまり那句應該是翻成"不常好吃"
01/03 14:28, 6F

01/03 14:28, , 7F
所以我就想如果說成"よくおいしくない
01/03 14:28, 7F

01/03 14:29, , 8F
いです(經常不好吃)",意思應該也會一
01/03 14:29, 8F

01/03 14:29, , 9F
樣,只是不知道有沒有文法上的問題@_@"
01/03 14:29, 9F

01/03 14:40, , 10F
あまり+否定是"不太~";不覺得"不常好吃"
01/03 14:40, 10F

01/03 14:40, , 11F
的中文很奇怪嗎?
01/03 14:40, 11F

01/03 14:44, , 12F
原PO的あまり理解的有點怪 不太好吃
01/03 14:44, 12F

01/03 14:47, , 13F
表頻率的時候 也是翻成『不太常做某事』
01/03 14:47, 13F

01/03 14:47, , 14F
因為前面幾課教的あまり是"不常.."
01/03 14:47, 14F

01/03 14:47, , 15F
那時才能講成 不常做某事
01/03 14:47, 15F

01/03 14:48, , 16F
所以才會把那句話理解成那樣@@"
01/03 14:48, 16F

01/03 14:48, , 17F
這個是問 好吃/不好吃 中文用不常就怪了
01/03 14:48, 17F

01/03 14:53, , 18F
那請問一下よくおいしくないです這句,
01/03 14:53, 18F

01/03 14:53, , 19F
日本人聽起來會變成甚麼意思?
01/03 14:53, 19F

01/03 15:01, , 20F
那應該是不通順的句子 通常不會這樣用
01/03 15:01, 20F

01/03 15:02, , 21F
あまり本身就是"不太常..."的意思
01/03 15:02, 21F

01/03 15:02, , 22F
但這句接形容詞應理解為 "不是很..."
01/03 15:02, 22F

01/03 15:04, , 23F
用英文來比喻(不嚴格) 原po的替換就像是
01/03 15:04, 23F

01/03 15:04, , 24F
not quite good 替換成 not often good
01/03 15:04, 24F

01/03 15:04, , 25F
這樣是不通的 因為這裡的quite並非經常
01/03 15:04, 25F

01/03 22:50, , 26F
這樣我大概了解了,感謝樓上各位大大^^
01/03 22:50, 26F
文章代碼(AID): #1GvI0AYL (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1GvI0AYL (NIHONGO)