[翻譯] 請教幾句翻譯
各位好,以下是幾句cosplay假髮的使用心得,看不是很懂,所以想請教大家
1.コンパクトにたたまれていたので「セットしなきゃいけないな」と思っていたのです
試譯:因為被壓在隨身化妝鏡的下面,所以我想說"啊不弄一下好
2.色がとても綺麗で、肌にも馴染みやすいと思います
試譯:想法一:顏色很漂亮,也和膚色很相配
想法二:顏色很漂亮,假髮的質地也很好
3.翔ちゃんの前髪の分け目が始めから後向きで作られているので
ピンで止めるだけでカットはしなくて済みました。
試譯:翔向的瀏海的髮線是從前面往後面做所以只要用髮夾夾住就可以了,
不用修剪就可以完成了。
以上,還麻煩各位解惑,感謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.25.123
→
05/17 17:24, , 1F
05/17 17:24, 1F
→
05/17 17:33, , 2F
05/17 17:33, 2F
→
05/17 17:37, , 3F
05/17 17:37, 3F
那請問您覺得我1前面那樣理解是對的嗎??總覺得怪怪的...
※ 編輯: fareverlive 來自: 110.3.25.123 (05/17 17:47)
※ 編輯: fareverlive 來自: 110.3.25.123 (05/17 17:47)
→
05/17 17:53, , 4F
05/17 17:53, 4F
→
05/17 17:53, , 5F
05/17 17:53, 5F
→
05/17 17:54, , 6F
05/17 17:54, 6F
哦哦原來如此,感謝!!!
※ 編輯: fareverlive 來自: 110.3.25.123 (05/17 18:03)
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
41
90