[翻譯] 有關歌詞
如題,想問有關Suara歌詞的部分
首先是一首歌的歌名,キミガタメ
原本以為是 君のため(好像該有に?)
然後查了一下ため又有おなじ的意思
可是應該是きみとおなじ?
所以這個Title的意思究竟是?
==
另一個是君のかわり的歌詞
其中有一段
時が流れて 僕を忘れて
君が出会いそして 愛し合ってゆく人は
僕のかわりに いるわけじゃないのと
思える様な 人に出逢って
這裡的主詞已經有點搞不太懂是哪一句才算是主詞了
[經過時光流逝,忘了我之後,你相遇並逐漸愛上的]那個人は
前面那一串好像是形容詞...然後那個人是主詞?
は之後 [能取代我是不可能的事情]と
前面那一句好像是一件事?代表名詞?
思える様な人 に 出逢って
這裡的[思える様]就不太懂了,是感到這樣的人?
然後に出逢って是遇到有這種想法的人?
翻到後面有一點不知道到底怎樣才算是一整串
這四句究竟怎麼翻譯呢?
--
▌ ◥ ▏
▊\\ ▃▆▄▆ ▁ ◣///◤ 「キミの瞳に映る、
▂▄▆▁▃▂▁◢ ◣ ▆◣ ○ わたしは何色ですか。」
◤ ◢▇▆▅▅▆▇ ◣ ◣ \\
▂▁◢◣ ◢ █▅◣◥ ◤`○_ SUARA~『キミガタメ』
◥▋ ◣ γ ◢ ▉ ◤◢ / / ㄥ http://youtu.be/W1-uDDt7UDM
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.40.90
推
07/17 21:37, , 1F
07/17 21:37, 1F
→
07/17 23:40, , 2F
07/17 23:40, 2F
→
07/18 00:43, , 3F
07/18 00:43, 3F
→
07/18 00:43, , 4F
07/18 00:43, 4F
→
07/18 00:44, , 5F
07/18 00:44, 5F
→
07/18 00:45, , 6F
07/18 00:45, 6F
→
07/18 00:45, , 7F
07/18 00:45, 7F
→
07/18 00:47, , 8F
07/18 00:47, 8F
→
07/18 00:50, , 9F
07/18 00:50, 9F
→
07/18 00:51, , 10F
07/18 00:51, 10F
→
07/18 00:52, , 11F
07/18 00:52, 11F
→
07/18 00:53, , 12F
07/18 00:53, 12F
推
07/18 19:11, , 13F
07/18 19:11, 13F
→
07/18 19:12, , 14F
07/18 19:12, 14F
→
07/18 19:18, , 15F
07/18 19:18, 15F
→
07/18 19:19, , 16F
07/18 19:19, 16F
→
07/18 19:19, , 17F
07/18 19:19, 17F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章