[翻譯] "〇の字"的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (′‧ω‧‵)時間12年前 (2013/08/08 10:44), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
我是在逆轉裁判5裡看到這種稱呼方式 某角色把成步堂叫做"成の字" 王泥喜叫做"泥の字" 希月叫"月の字" google的結果,似乎是江戶時代的用語, 通常是以輕佻的態度稱呼熟人或瞧不起的人 如果硬要翻成中文的話,有合適的用詞嗎? 例如"姓成的" "姓泥的" "姓月的"合適嗎? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.66.83.218

08/09 13:22, , 1F
"○某"."○某人"不知道行不行?
08/09 13:22, 1F

08/09 19:15, , 2F
噢!我的天啊!阿泥被掛掉了!
08/09 19:15, 2F

08/09 20:38, , 3F
姓王的! 姓陳的! 姓李的! 這種感覺?
08/09 20:38, 3F

08/14 16:26, , 4F
這樣翻出來很奇怪吧 因為像希月 就不姓月
08/14 16:26, 4F

08/14 16:28, , 5F
個人會翻 成啥的 泥啥的 啥月的 供參考
08/14 16:28, 5F
文章代碼(AID): #1I0mOMyK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1I0mOMyK (NIHONGO)