[翻譯] "〇の字"的意思
我是在逆轉裁判5裡看到這種稱呼方式
某角色把成步堂叫做"成の字"
王泥喜叫做"泥の字" 希月叫"月の字"
google的結果,似乎是江戶時代的用語,
通常是以輕佻的態度稱呼熟人或瞧不起的人
如果硬要翻成中文的話,有合適的用詞嗎?
例如"姓成的" "姓泥的" "姓月的"合適嗎?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.66.83.218
推
08/09 13:22, , 1F
08/09 13:22, 1F
→
08/09 19:15, , 2F
08/09 19:15, 2F
推
08/09 20:38, , 3F
08/09 20:38, 3F
推
08/14 16:26, , 4F
08/14 16:26, 4F
→
08/14 16:28, , 5F
08/14 16:28, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
39
79