[聽解] 否定意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間12年前 (2013/09/02 13:47), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
彼じゃなかったんじゃないの?=彼じゃなかったと思う (這個我可以理解) あっちじゃないかと思う=あっちだと思う 自己翻譯:我覺得不是在那邊 断られたんじゃなかったかと思いますが=断られたと思う 自己翻譯:我認為沒有被拒絕 這兩句我不太明白為何會一樣... 尤其是かと思う的句型,我上網跟文法書上查都沒有 是跟だと思う一樣的意思嗎? ありがとう -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 110.3.191.140

09/02 14:00, , 1F
か 表疑問 直翻>
09/02 14:00, 1F

09/02 14:00, , 2F
不是在那裡 不是在哪裡嗎
09/02 14:00, 2F

09/02 14:02, , 3F
如果沒有か 意思就跟你翻得一樣
09/02 14:02, 3F
文章代碼(AID): #1I92PtCS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1I92PtCS (NIHONGO)