[聽解] 否定意思
彼じゃなかったんじゃないの?=彼じゃなかったと思う
(這個我可以理解)
あっちじゃないかと思う=あっちだと思う
自己翻譯:我覺得不是在那邊
断られたんじゃなかったかと思いますが=断られたと思う
自己翻譯:我認為沒有被拒絕
這兩句我不太明白為何會一樣...
尤其是かと思う的句型,我上網跟文法書上查都沒有
是跟だと思う一樣的意思嗎?
ありがとう
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 110.3.191.140
→
09/02 14:00, , 1F
09/02 14:00, 1F
→
09/02 14:00, , 2F
09/02 14:00, 2F
→
09/02 14:02, , 3F
09/02 14:02, 3F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
-20
69