Re: [翻譯] "微妙" 的中文該怎麼翻...
看板NIHONGO (日語板)作者but (←殺千刀的UAO始作俑者)時間12年前 (2014/02/13 21:23)推噓17(17推 0噓 14→)留言31則, 17人參與討論串2/2 (看更多)
推
02/13 14:23,
02/13 14:23
→
02/13 14:24,
02/13 14:24
→
02/13 14:24,
02/13 14:24
推
02/13 17:57,
02/13 17:57
→
02/13 17:58,
02/13 17:58
推
02/13 18:23,
02/13 18:23
→
02/13 18:24,
02/13 18:24
→
02/13 18:25,
02/13 18:25
→
02/13 18:25,
02/13 18:25
以前我也是這樣感覺得的,不過這幾年使用情況似乎又有點變化了。
推 gerard:普通にXXX沒有"非常"的意思+1 114.47.161.205 02/13 19:01
→
02/13 19:04,
02/13 19:04
剛好之前研究這個詞,來補充一下。
大約是5年前的研究。
在街頭抽樣調查各年齡層的看法,
「かわいい」跟「普通にかわいい」,哪個比較可愛。
40歲以上受訪者,多數覺得「かわいい」比較可愛;
30多歲勢均力敵;
未滿30歲的,壓倒性覺得「普通にかわいい」比較可愛。
從這個調查結果,至少可以證明在流行語中,
加上「普通に」,是比沒有加,還要進一步好的。
至於要怎麼解讀這層意義,
我比較認同的解釋是:
流行語上的「普通に」可以解釋成「自己認為這是一般大眾都能認同的」。
也就是說
あの子がかわいい 是 我覺得她很可愛
あの子が普通にかわいい 是 我覺得每個人都會覺得她很可愛
おいしい 是 我覺得好吃
普通においしい 是 我覺得每個人都會覺得這好吃
要說是非常的意思倒是不至於,
不過有種,這不是我主觀,而是跳離主觀試圖客觀評價的感覺在。
路上看到一個妹
說 かわいい! 表示自己覺得超正的
お!普通にかわいいじゃん! 則表示不一定是自己的菜
但認為他是大眾覺得正的類型 或許可以說是正統派正妹嗎?
而在聽者的角度上 客觀評價往往是比主觀評價來得可信的
所以就聽起來的角度而言
普通にかわいい就比かわいい更可愛了。
但這是對第三者的聽者而言的。
對女友說普通にかわいい的話.... 嗯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.163.166.219
推
02/13 21:35, , 1F
02/13 21:35, 1F
推
02/13 21:44, , 2F
02/13 21:44, 2F
推
02/13 23:48, , 3F
02/13 23:48, 3F
推
02/14 01:00, , 4F
02/14 01:00, 4F
推
02/14 02:05, , 5F
02/14 02:05, 5F
推
02/14 09:34, , 6F
02/14 09:34, 6F
推
02/14 09:38, , 7F
02/14 09:38, 7F
→
02/14 09:38, , 8F
02/14 09:38, 8F
推
02/14 11:22, , 9F
02/14 11:22, 9F
請註明出處即可
推
02/14 15:28, , 10F
02/14 15:28, 10F
推
02/14 18:38, , 11F
02/14 18:38, 11F
推
02/14 20:45, , 12F
02/14 20:45, 12F
→
02/14 20:46, , 13F
02/14 20:46, 13F
→
02/14 21:54, , 14F
02/14 21:54, 14F
→
02/14 21:54, , 15F
02/14 21:54, 15F
推
02/14 22:00, , 16F
02/14 22:00, 16F
→
02/14 22:01, , 17F
02/14 22:01, 17F
今天剛好有機會跟日本友人討論到這個
其實這種偏流行語、偏俗語的用法,常常沒有固定的解釋
事實上講的人自己也沒什麼意識
今天友人們各自的意見大致整理如下:
1) 大家都肯定的點是,並不是「很想要」
至少不是想要不擇手段或是花大錢得到的程度
真的到那個程度會說非常にほしい、絶対ほしい
2) 跟前面的解釋類似
「(我覺得自己的同好大概都會想要)我當然也想要」
3) 如果是馬上可以得到的東西,例如人在店裡了,看到喜歡的東西
這樣會說「ほしい」
對於目前暫時還得不到的東西,例如看到朋友新買的東西,
自己也覺得想要,這時就會說「普通にほしい」
4) 最後做出的簡單結論
普通に欲しい=私「も」欲しい
推
02/15 00:35, , 18F
02/15 00:35, 18F
※ 編輯: but 來自: 1.163.128.115 (02/15 23:34)
→
02/17 01:13, , 19F
02/17 01:13, 19F
→
02/17 01:14, , 20F
02/17 01:14, 20F
推
02/17 16:49, , 21F
02/17 16:49, 21F
推
02/21 20:05, , 22F
02/21 20:05, 22F
→
02/21 20:05, , 23F
02/21 20:05, 23F
→
02/21 20:06, , 24F
02/21 20:06, 24F
→
02/21 20:06, , 25F
02/21 20:06, 25F
→
02/21 20:07, , 26F
02/21 20:07, 26F
→
02/21 20:07, , 27F
02/21 20:07, 27F
→
02/27 16:24, , 28F
02/27 16:24, 28F
→
02/27 16:24, , 29F
02/27 16:24, 29F
推
03/01 23:51, , 30F
03/01 23:51, 30F
推
03/04 12:59, , 31F
03/04 12:59, 31F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章