Re: [翻譯] 請求各位高手相助

看板NIHONGO (日語板)作者 (99999)時間12年前 (2014/04/22 16:36), 12年前編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《melissatw (有事嗎)》之銘言: : 最近補習班出了個作業快讓我升天了 : 是要用常體寫一篇150~200字的小文章(當作寫日記那樣) : 我有很努力的試翻了一下 : 但還是有諸多疑惑,所以想麻煩各位為我指點迷津(跪) : 拜託大家了 : 中文: 覺得你的中文少了些東西不好翻,句子不生動 : 《第一次去日本》 : 1. 人生中第一次的日本行,同時也是第一次自由行。 加個時間 ex:"上個月"是我第一次的日本行,也是第一次的自由行 : 2. 我和家人安排了7天,有去淺草寺、宮崎駿美術館、新宿、澀谷、箱根溫泉。 上面沒提到家人,看這邊的要不要拿掉 : 3. 去之前查照片就很期待,真的到現場時更是開心。 2跟3可以交換,先後順序怪怪的...另外,在什麼地方看到照片? ex:去之前"在網路上"查了很多照片就很期待,到了日本之後更是高興到不行 : 4. 日本的空氣很清新、風景很美、交通很便利、食物很好吃、逛街也很好買。 : 5. 同時也體驗到日本當地的文化,例如:街道很乾淨;人們都很和善、走路很快、打扮的時髦 把"人們都很和善"抽出來跟6併成一句 打扮地很時髦 ex:日本人很親切,在我迷路時,雖然我只會一句『すみません』,他們還是很願意幫忙。 : 6. 雖然我只會一句『すみません』,但是他們還是很願意幫忙。 : 7. 這趟旅行讓我了解英文的重要外,也開始日文的學習。因為還想再去!!! 7這句也怪怪的,從頭到尾沒提到的"英文"冒了出來,然後"也"開始學習日文??? 你不是正在寫這篇短文了嗎? 可以以此為誘因"更認真"學習日文,但,日本人不說英文的吧...在日本的遊客是 體驗不到英文的重要性的XD 中文的內容有問題的話,翻成日文也會到處卡卡的,先把中文通順了再翻 盡量白話點會比較好翻,文法用簡單有把握的就好 比方說第4句的列舉可以用し : 試譯: : 《はじめて日本に行った》 : 1. 人生のはじめて日本に行った、はじめて個人旅行でもあるんだ。 : 2. 家族と七日間手配をする。浅草寺や、ジブリ美術館、新宿、渋谷、箱根の温泉などいっ : たことがある。 : 3. 旅行の前に、写真を見るから、楽しみにしています。着いたあとで、もっと楽しかったね。 : 4. 日本の空気が清々しい、風景が美しい、交通が便利だ、食べ物がとてもおいしい、ショ : ッビングがよく買いた。 : 5. そして、日本の文化を覚える。例えば道がきれい。人々がやさしくて、速く歩いて、め : かし込んだね。 : 6. 日本語は一つだけ「すみません」と言うけど、彼らが喜んでお手伝った。 : 7. この旅行は............. : それから、日本語の勉強を始めました。もう一度 日本へ行きたいだから。 : ---------------------------------------------------------------------- : 以上,有一些我還不會變成常體,所以想尋求大家的幫助。 : 謝謝各位的幫忙喔>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.143.118.102 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1398155761.A.CEC.html ※ 編輯: homehansand (223.143.118.102), 04/22/2014 16:37:01 ※ 編輯: homehansand (223.143.118.102), 04/22/2014 16:44:10

04/22 18:20, , 1F
謝謝您~~我真的是認識的字不多,想要讓他
04/22 18:20, 1F

04/22 18:20, , 2F
想要讓他很簡單, 結果到處卡卡的><
04/22 18:20, 2F

04/22 18:21, , 3F
真的很感謝大大的建議
04/22 18:21, 3F
文章代碼(AID): #1JLYdnpi (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JLYdnpi (NIHONGO)