[翻譯] 請幫新手解惑(N5翻譯)

看板NIHONGO (日語板)作者 (緣)時間11年前 (2014/08/10 21:59), 11年前編輯推噓2(2017)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思,新手有幾個觀念和文法想請教 可以請問以下句子使用有什麼差別或是錯誤嗎? 煩請各位不吝指教~~~麻煩了 謝謝 1.先生は前回私に相撲文化を教えてあげました。 2.先生は前回私に相撲文化を教えてくれました。 Q:這邊我是想請問為什麼くれました比較好? 3.ちょうど英文授業で使いましたね。 4.ちょうど英文授業で使っています。 Q:這句我只是想敘述”我剛好在英文課有使用到” 我不懂為什麼要用ています 5.おかしいことがあったと思いました。 6.おかしいことがあったと思っています。 Q:這句我只是想敘述”我之前覺得有件事情很奇怪” 我也不懂為什麼要用ています 英語クラスで知り合った友達は日本語が上手に話せる人が多いのをびっくりしました。 Q:可以請問一下這邊的のを是什麼文法嗎? 7.私は日本から留学して帰った女性の友達ができました。 Q:這句話我想敘述”我認識了一個從日本留學回來的女生” 這句話的意思會讓人以為是這個女生是日本人嗎? 8.あの女性は性格もいいし、やさしそろな人だけど。 Q:可以請問やさしそろな是什麼文法嗎? 9. 私は少しも感情の事を考えたくないでいます。 10.恋愛についての気持ちはぜんせんないです、残念です。 Q:第一句是我想表達"我現在一點也不想考慮感情的事情" 第二句是老師給我的翻譯,但我不是懂他為什麼這樣翻 請問這兩句有差很多意思嗎? 先謝謝回答的板友了~謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.29.21 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1407679183.A.72F.html

08/10 22:25, , 1F
1.這是慣用文法
08/10 22:25, 1F

08/10 22:25, , 2F
2. 第一個是已經用過了現在沒在用的意義
08/10 22:25, 2F

08/10 22:27, , 3F
上面改成3
08/10 22:27, 3F
這邊我是想要講說我過去有用過,現在沒用到這樣不行嗎?

08/10 22:29, , 4F
英語.. 的那句只是類似代名詞表示"人"
08/10 22:29, 4F
懂了...我把他唸在一起就以為他是一個文法

08/10 22:30, , 5F
7.應該不會吧
08/10 22:30, 5F

08/10 22:32, , 6F
8.是so u na 不是 so ro na..(抱歉我現
08/10 22:32, 6F

08/10 22:32, , 7F
在電腦不能寫日文)
08/10 22:32, 7F

08/10 22:34, , 8F
8. 是不是打錯了呀? やさしそうな人
08/10 22:34, 8F

08/10 22:37, , 9F
10.是na i de su,然後10這句話比較像是
08/10 22:37, 9F

08/10 22:40, , 10F
我現在完全沒有有關於戀愛的感覺
08/10 22:40, 10F
抱歉 第10句打錯了 第八句那個應該是板友說的對...只是老師的筆跡剛好接起來? 我能力不足也無法判斷...不過我也只有聽過やさしそうな人 謝謝 我先消化一下 ※ 編輯: free2010 (36.224.29.21), 08/10/2014 22:44:36

08/10 22:41, , 11F
8.表示樣態,...的樣子
08/10 22:41, 11F

08/10 23:29, , 12F
中文的感情和日文的感情 意思不太相同
08/10 23:29, 12F

08/11 01:31, , 13F
英語.. 那句不是代名詞表示人,の是代表前
08/11 01:31, 13F

08/11 01:31, , 14F
面整句,把整句描述的狀況當作びっくりする
08/11 01:31, 14F

08/11 01:32, , 15F
的受詞,所以助詞用を
08/11 01:32, 15F

08/11 01:37, , 16F
日文的感情比較接近中文的感覺情緒
08/11 01:37, 16F

08/11 01:39, , 17F
10除了残念以外,表達的就是你中文的意思
08/11 01:39, 17F

08/11 09:48, , 18F
謝謝 樓上幾位
08/11 09:48, 18F

08/11 09:54, , 19F
謝謝ssccg大指正 ^^"
08/11 09:54, 19F
文章代碼(AID): #1JvthFSl (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JvthFSl (NIHONGO)