[問題] 受身形的名詞修飾

看板NIHONGO (日語板)作者 (沒梗)時間11年前 (2014/12/08 23:16), 11年前編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
A : 讀解 or 聽力 or 語彙 or 文法 B : 考古題年份 or 書名 or 來源(EX:老師考卷) or 不明 C : 級數 or 綜合(EX:2.3級 or All級) or 不明 D : 有答或是沒答(沒答可以省略) ex1: [讀解] 2002/1級/有答 ex2: [聽力] 完全掌握/2.3級 ex3: [文法] 老師出的/不明/沒答 ---------------------以上ctrl+y刪除----------------------- 最近看到一篇文章裡面有一句受身形修飾名詞 さらに運ばれた北海道の製粉所で見つかった。 這邊好像翻成在運某物的北海道製粉所裡發現。可是我記得受身形修飾名詞不是如 ワシにさらわれた赤ちゃん 修飾的是接受動作的那個主詞。 還有一句在看邊境觸發者時聽到,翻譯翻成擄走他們的國家 さらわれた国 請問受身形在修飾名詞時是有不同的狀況嗎? 還是我搞錯什麼了阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.250.82 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418051796.A.9E5.html ※ 編輯: ben6204jacky (36.235.250.82), 12/08/2014 23:54:28
文章代碼(AID): #1KXS3Kdb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KXS3Kdb (NIHONGO)