Re: [翻譯] Look around at your life and focus on

看板NIHONGO (日語板)作者 (Lion)時間11年前 (2015/02/24 10:19), 編輯推噓2(202)
留言4則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
1.回り改成周り,念音相同意義不同。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/210262/m0u/. 2.何があるのかを探そう個人覺得會比よく見ろよ好一點。 格言類的翻譯還是建議避免命令型。 Lion ※ 引述《gofigure (平行世界)》之銘言: : 看到一句英文覺得很棒 : Look around at your life and focus on the good stuff, : see what you have, and don't focus on what you lack. : 請問日文這樣翻如何 : 自分の回りに良いことを見出し、 : 何がないのかではなく、何があるのかをよく見ろよ。 : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.176.169 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1424744386.A.543.html

02/24 10:40, , 1F
でもさ...ほら、「少年よ、大志を抱け」
02/24 10:40, 1F

02/24 12:11, , 2F
From 花見沢Q太郎.........(~逃)
02/24 12:11, 2F

02/24 12:56, , 3F
那也吧よ去掉吧,太口語了。
02/24 12:56, 3F

02/24 21:33, , 4F
推 謝謝
02/24 21:33, 4F
文章代碼(AID): #1Kwz_2L3 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Kwz_2L3 (NIHONGO)