[翻譯]"やう"用法請教
這是大正14年的建築工程書的緒的一段 其中"しめやう"是什麼意思?
原文:
自分は嘗てこの見地から專門學校出身者等をして能仕樣家たらしめやうとし、その養成
に力めたが、從業者の意志が其處に向はないので、矢張り失敗に終つた經驗がある。
翻譯:
我自己曾經從這種看法的專門學校出身者等……好的仕樣家們,雖然那種屏氣凝
神的養成,從業者的意向還是不想往那邊去,所以以失敗收場的經驗是有的。
在其他地方好像也看過加上"やう"的句子,但是網路與紙本字典查過還是不清楚
煩請各位大大解惑!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.56.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1427944929.A.2B2.html
→
04/02 11:24, , 1F
04/02 11:24, 1F
→
04/02 12:07, , 2F
04/02 12:07, 2F
→
04/02 12:57, , 3F
04/02 12:57, 3F
推
04/02 13:01, , 4F
04/02 13:01, 4F
→
04/02 14:00, , 5F
04/02 14:00, 5F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章