Re: [翻譯] 来期のスタートを切るべくかじ取りをして

看板NIHONGO (日語板)作者 (mygod)時間11年前 (2015/04/09 16:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Freddy (Freddy)》之銘言: : 問題:来期のスタートを切るべくかじ取りをしていく : 試譯:應該從下期開始著手 : 問題:正直なところ、これ以上のコスト削減は難しいとの思いもあるが、そてでも、 :    ”さらなるコスト改善取組み”と”導入した削減策の実施状況の検証” :    の両建てで、点ではなく平面的なコスト減少努力を続けていく。 : 試譯:還有,說實在話,雖然我們也覺得要再降低成本有困難,儘管如此,並非項目 : 式地:『更進一步地改善成本』、以及『驗證引進實施削減成本的對策』這兩 : 項建議,而是整體地繼續努力地削減成本。 : 總是覺得我翻譯的不倫不類,好怪... : 不曉得高手們能否給予指點? 中譯:老實說,想要再進一步的削減成本,我想是有些困難的。 即使如此,也需努力使"進一步地改善成本"及"檢討已採用之削減對策" 之方法並存之下,從部分實施擴展至整體範圍。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.104.220.69 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1428568280.A.336.html
文章代碼(AID): #1L9ZZOCs (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1L9ZZOCs (NIHONGO)